Пређи на садржај

Био једном један рунолист

С Википедије, слободне енциклопедије

Био једном један рунолист (нем. Es war ein Edelweiß) је немачки марш написан 1941. године. Марш је написао Хермс Нил, композитор великог броја немачких војних маршева и песама. Марш је написан за Копнену војску Трећег рајха. Музика и текст су писани по традиционалним мотивима јужне Немачке. У послератним годинама ову песму су почели да изводе немачки певачи народне музике (Францл Ланг). Марш је посвећен рунолисту.

Текст на немачком језику Превод

Прва строфа:
Ganz einsam und verlassen
An einer Felsenwand,
Stolz unter blauem Himmel
Ein kleines Blümlein stand.
Ich konnt' nicht wiederstehen,
Ich brach das Blümelein,
Und schenkte es dem schönsten,
Herzliebsten Mägdelein.

Рефрен:
Es war ein Edelweiss,
Ein kleines Edelweiss,
Holla-hidi hollala,
Hollahi diho!
Es war ein Edelweiss,
Ein kleines Edelweiss,
Holla-hidi hollala,
Hollahi diho!

Друга строфа:
Sie trägt es mir zu Ehren
an ihrem Sonntagskleid.
Sie weiß, dass dieses Blümelein
ein Männerherz erfreut.
Sie trägt es mir zuliebe,
und ich bin stolz darauf,
denn diese kleine Blümelein
schloss einst zwei Herzen auf.

Рефрен:
Es war ein Edelweiss,
Ein kleines Edelweiss,
Holla-hidi hollala,
Hollahi diho!
Es war ein Edelweiss,
Ein kleines Edelweiss,
Holla-hidi hollala,
Hollahi diho!

Трећа строфа:
So einsam und verlassen,
wie dieses Blümelein stand,
so standen wir im Leben,
bis Herz zu Herz sich fand.
Ein Leben voller Liebe
und Glück und Sonnenschein
hat uns gebracht das kleine,
einsame Blümelein.

Рефрен:
Es war ein Edelweiss,
Ein kleines Edelweiss,
Holla-hidi hollala,
Hollahi diho!
Es war ein Edelweiss,
Ein kleines Edelweiss,
Holla-hidi hollala,
Hollahi diho!

Прва строфа:
Потпуно усамљен и напуштен
на стрмој стени,
поносно под плавим небом
био је мали цвет.
Нисам могао да одолим,
убрао сам цвет,
и дао га најлепшој,
најдражој девојци.

Рефрен:
Био је то рунолист,
мали рунолист,
хола-хиди холала,
Холахи дихо!
Био је то рунолист,
мали рунолист,
хола-хиди холала,
Холахи дихо!

Друга строфа:
Она га носи у моју част
на њеној недељној хаљини.
Она зна да овај мали цвет
радује човеково срце.
Она га носи због мене,
и поносим се тиме,
јер овај мали цвет
спојио два срца.

Рефрен:
Био је то рунолист,
мали рунолист,
хола-хиди холала,
Холахи дихо!
Био је то рунолист,
мали рунолист,
хола-хиди холала,
Холахи дихо!

Трећа строфа:
Тако усамљен и напуштен,
како је стајао овај мали цвет,
тако и ми у животу,
док се два срца не споје.
Живот пун љубави,
и среће и сунца,
донео нам је мали,
усамљени мали цвет.

Рефрен:
Био је то рунолист,
мали рунолист,
хола-хиди холала,
Холахи дихо!
Био је то рунолист,
мали рунолист,
хола-хиди холала,
Холахи дихо!