Разговор:Ен Арбор/Архива 1
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Јест да је чланак сјајно написан, али значај града је доста мален да би то био сјајан чланак. --Savko (разговор) 10:10, 2. јун 2008. (CEST)
Pa nekom jeste bitan, ali najvažnije je kako je članaka napisan, ne koliko je važan. -- Bojan Razgovor 10:12, 2. јун 2008. (CEST)
Транскрипција је изгледа Ан Арбор, колико се мени чини.
- Изговор је извесно са чистим "е" и на рувики се чланак такође зове са "е". Који је аргумент за "а"? --Dzordzm (разговор) 12:53, 2. јун 2008. (CEST)
æn-ˈɑːrbər . Тај глас се транскрибује као а.--Savko (разговор) 12:55, 2. јун 2008. (CEST)
Ne. Da li kažeš za mačku KAT ili KET (cat) -- Bojan Razgovor 13:03, 2. јун 2008. (CEST)
Ја ти НАГЛАШАВАМ ПРАВИЛО ТРАНСКРИПЦИЈЕ. æ СЕ ТРАНСКРИБУЈЕ КАО А, А НЕ КАО е. иЗГОВОР ЈЕ ИЗМЕЂУ.--Savko (разговор) 13:09, 2. јун 2008. (CEST)
Primer? -- Bojan Razgovor 13:11, 2. јун 2008. (CEST)
Увек се æ транскрибује као а. То је ПРАВИЛО.--Savko (разговор) 13:13, 2. јун 2008. (CEST)
Pa dobro onda, ako se uvek tako trankribuje, verovatno ima još takvih nespornih primera? Neki link? Meni TO JE PRAVILNO od novajlija ne znači ništa. -- Bojan Razgovor 13:17, 2. јун 2008. (CEST)
- Пошто ипак умем да изговорим име овог града и пошто претпостављам да је "исто" правило, да ли би могао да потврдиш да се Andrew "правилно" транскрибује као Андрју? --Dzordzm (разговор) 13:20, 2. јун 2008. (CEST)
Нађи ми Ипа изговор па ћу ти наћи како се Andrew пише.--Savko (разговор) 13:24, 2. јун 2008. (CEST)
http://en.wiktionary.org/wiki/Andrew -- Bojan Razgovor 13:26, 2. јун 2008. (CEST)
боље је преносити овај глас увек као /а/ из више разлога:
облици са /а/ су старији и бројинији у српском, чиме се смањује број укорењених изузетака на /е/
Е се преноси само као укорењени изузетак, који је присутан у Ендрју. --Savko (разговор) 14:03, 2. јун 2008. (CEST)
Као и пре: примери? -- Bojan Razgovor 14:16, 2. јун 2008. (CEST)
Ендрју је отпре одомаћени изузетак који се допушта у случају овога гласа, али за град који готово нико није чуо не може. --Savko (разговор) 14:21, 2. јун 2008. (CEST)
- А да ли би могао да поделиш са нама на којој ти то литератури темељиш своје тврдње? --Кале ↙info/talk↗ 14:31, 2. јун 2008. (CEST)
Правописни речник 1993, одељак о транскрипцији са енглеског. --Savko (разговор) 14:57, 2. јун 2008. (CEST) П.С Да ли ви увек гњавите оне који правилно пишу, а оне који греше штитите.--Savko (разговор) 14:57, 2. јун 2008. (CEST)
Ne, nego samo ne verujemo sokpapetima. -- Bojan Razgovor 15:02, 2. јун 2008. (CEST)
Usput, prvo si rekao da je pravilno An Arbor, pa si onda rekao bolje je An Arbor i sad da ti verujem da imas i pravopis? A Zdelic je svakog Endrjua prebacio u Endrua. I dugo znam ko si. -- Bojan Razgovor 15:04, 2. јун 2008. (CEST)
- Дакле, у Правопису стоји да се споменути глас преноси и као а и као е, „са много потврда и за једно и за друго“ (чиме пада у воду првобитна тврдња о томе како се увек транскрибује као а). Надаље се у речнику уз Правопис даје Ендру (не Ендрју, али то тренутно није битно) као прилагођени облик енглеског Andrew. Колико схватам, у споменутом Правописном речнику из 1993. се пак преферира преношење као а... Можда нам треба нека стручнија испомоћ :) --Кале ↙info/talk↗ 15:32, 2. јун 2008. (CEST)
- А Савко је посебна прича... --Кале ↙info/talk↗ 15:33, 2. јун 2008. (CEST)
Налазим да је садашње стање неприхватљиво. Овај чланак стоји на насловној страни Википедије на српском језику а притом нема усклађен наслов са транскрипцијом која се користи у целом чланку осим почетне речи. Колико видим, Andrew Wiles je Ендру Вајлс, a није Андру; Anthony Hopkins je Ентони Хопкинс, а није Антони Хопкинс, и како видим по Калетовом одговору, Правопис допушта и једно и друго преношење уз евентуално преферирање једног или другог. Постоје и разлике у британском или америчком изговору, при чему је британски изговор (ближи "а"), јасно, ирелевантан за наслов овог конкретног чланка. Ја сада овај чланак враћам на "Ен Арбор", јер нисам убеђен у горњу аргументацију (посебно не у арбитрарну генерализацију да за овај град, који је седиште једног од најјачих државних универзитета и медицинских центара у САД и највећег стадиона за амерички фудбал на свету, "нико није чуо"). Ако је то некоме неприхватљиво, онда овај чланак приликом оспоравања треба истовремено и привремено уклонити са насловне стране јер не можемо као нешто најбоље на срвики приказивати текст за који се не можемо ни договорити како се зове. --Dzordzm (разговор) 15:37, 3. јун 2008. (CEST)
Primeri
Kada je æ na početku imena onda je e, a kada je u sredini onda je a. Moguće je da postoje i neki izuzeci, nisam siguran.Награкажи/лажи 16:27, 3. јун 2008. (CEST)
æ kao e
- Ann - En - æn
- Andrew - Endru - ændru
- Anthony - Entoni - æntəni
æ kao a
- Harry- Hari-hæri
- Larry- Lari-læri
- Cary - Kari- kæri
Ann Arbor
- Ann Arbor - æn arbər - En Arbor
Увек се æ транскрибује као а. То је ПРАВИЛО.--Savko (разговор) 13:13, 2. јун 2008. (CEST)
Ne baš uvek.
--- I još nešto, ko je Savko? Награкажи/лажи 16:27, 3. јун 2008. (CEST)