Разговор:Жорж-Шарл Исманс/Архива 1
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
"Уисманс" можда није идеално решење (алтернатива би могла бити "Ајсманс" или тако некако)али "Хајсманс" не може баш никако јер се у француском "H" на почетку речи "Huysmans" не чита. commentator (разговор) 07:41, 6. март 2009. (CET)
- Зар није Иман? --ФилиП ^_^ 15:14, 6. март 2009. (CET)
Француски је незгодан језик. У начелу "с" на крају не би требало да се чита, али много зависи од ситуације и од порекла речи, нарочито ако је у питању лично име. У овом случају, колико ја знам, чита се. commentator (разговор) 22:27, 6. март 2009. (CET)
Stvar je u tome da je ime holandskog porekla. Reč i misao su ga doduše stavili kao Huismansa.
— Претходни непотписани коментар оставио је корисник 91.148.100.201 (разговор • доприноси) | 12:02, 23. септембар 2010
Ако бисмо радили транскрипцију са холандског био би Хојсманс, а никако Хуисманс. Даље, у овом клипу [1] Французи га изговарају као Исманс, будући да код њих нема "х". Такође, Француз у клипу наглашава да је холандски изговор његова два имена Јорис-Карл, а француски Жорж-Шарл. Дакле, пребацујем на Јорис-Карл Исманс. Хуисманс је бастард холандског и француског изговора и практично се нигде не среће.
--Sly-ah (разговор) 20:37, 29. мај 2011. (CEST)
Netačno je da ga Francuzi izgovaraju "Ismans". [1]. U skladu sa pravilima transkripcije sa francuskog na srpski, rešenje je Uismans.