Пређи на садржај

Разговор:Устав Сједињених Америчких Држава/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Добро ако ћемо да терамо мак на конац најстаријим уставом(уставним тестом) сматра се Магна царта либертатум из 1215.године--Грофаззо 23:57, 14. јул 2007. (ЦЕСТ)[одговори]

Ипак је најстарији Устав САД. Велика повеља је другачија врста правног акта. Накнадно је уврштена међу уставне акте Велике Британије која ни данас нема јединствени писани устав.Бан 00:24, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)[одговори]

Прво, Енглеска не да нема јединствени писани устав, него уопште нема писани устав, већ прецедентно право.Првим писаним уставним текстом снатра се Магна царта и она је претеча устава у модерном смислу.Па чак је и Хабеас цорпус ацт старији од Устава САД.

Друго, не можеш почети чланак реченицом да је Устав САД највиши закон у САД, кад је устав по дефиницији највиши закон(таутологија).Погледао сам босанску верзију и они су ово избегли уводним делом где уопштено говоре о Уставу као највишем закону. Још једна примедба Билл оф ригхтс нема потребе да се преводи као Закон о правима већ Бил о правима.То је Бил, акт који у англосаксонском праву има својствено значење и не може се постоветити са законом што се код нас грешком често чини.--Грофаззо 00:46, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)[одговори]

Устав САД није најстарији устав него најстарији устав који је и даље на снази.--Војвода 15:38, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)[одговори]

Сигурно није Бил о правима, тако се никада није у нас преводило. Уосталом правна историја ми је струка па знам ваљда због чега сам ставио ставио "Закопн...".--Бан 15:54, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)[одговори]


Дебело грешиш опет понављам Бил није исто што и закон и то није само моје мишљење, већ и најпознатијег правног историчара професора др.Симе Аврамовића.Смешно ми је о томе да полемишем.Баш ме интересује кад будеш и ако будеш превео чланак Ацт оф сеттлемент како ћеш га превести.Како би превео Ацт је ли исто закон као и Бил? А што се тиче да је то најстарији важећи устав, опет нетачно Енглески устав иако се не састоји из јединственог писаног устава, већ из више уставних прописа који га чине ( а то су Бил о правима, Закон о наслеђу (гле преведох ти Ацт оф сатлемент!), Вестминстерски статут,Магна карта) ипак најстарији устав.Магна карта као његов саставнии део и даље је на снази као пропис уставног ранга у Уједињеном Краљевству.Она је саставни део Енгеског устава још од 1215.године.--Грофаззо 17:16, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)[одговори]

Нисам само ја превео као Закон о правима. Проф. др Шефко Куртовић је такође превео као закон, а он није било ко. Срђан Шаркић такође преводи као закон. Дакако да ћу превести као Закон о наслеђивању, а да има одговарајући израз на нашем језику за Билл ставио бих га, али нема таквог, па се најбоље држати устаљене праксе.--Бан 18:33, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)[одговори]

Не знам да ли си свесно избегао да ставиш интерwики ка руској wики (само њу си изоставио).Ако погледаш исти чланак на wики на руском језику видећеш да су чак и Руси ( чије су транскрипције чланака мање-више или чак готово идентичне нашим и ту нема спора) превели као Бил о правима.Погледај италијанску или немачку вики које чак нису ни преводиле овај акт икако су то земље романско-германског права, оне су што је и логично задржале тај цоммон лаw појам- бил.Слична је ситуација и са установом Труст-а који постоји само у англосаксонском праву.Хоћеш ли и њу преводити?тражим од неког од компетентинијих правника или лингвиста администратора да на основу свега горе приложеног, аргумената за и аргумената против донесе одлуку којом ће поклонити веру наслову Бил о правима или Закон о правима.У оба случаја ћу прихватити дати избор и ставити тачку на даљу расправу.--Грофаззо 19:36, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)[одговори]

А је л` не може Повеља о правима? --Кале инфо/талк 19:47, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)[одговори]


Јооој Кале немој молим те, желим да верујем да се шалиш!Доста нам је више Уставне повеље и повеља о људским правима.Погледај руску wики они су транскрибовали по руски Бил о правима, зашто не и ми? а и уобичајено је X пута сам чуо, овако Закон о правима рогобатно звучи и ретко ко би знао на шта се циља.У крајњој линији мислим и да је циљ wикипедија као сестринских пројеката да буду међусобно кохерентне и униформне, а не да стварају конфузију и дају птотивуречне податке.--Грофаззо 20:09, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)[одговори]

Решите проблем преусмеравањем. На оба до сада изнета становишта сам наишао у правној литератури и не могу рећи да је једно погрешно, а друго тачно. Бил се код нас обично преводи као повеља, али мислим да је битније правно значење које овај правни акт има у нашем правном систему. Поздрав, --Краљевић Марко 22:28, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)[одговори]