Разговор:Едгар Дега/Архива 1
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Прерађивање
Ми нисмо овде да промовишемо рад господина из наслова чланка, него да правимо енциклопедију. Држите се чињеница, вредносне судове препустите критичарима. --Бране Јовановић, ДГзС <~> 19:38, 30. март 2007. (ЦЕСТ)
Прерадио сам чланак и навео сам године, кде је и када је где био, али сматрам да ко се и мало интересује за уметност и сликаре, не интересује се за то када је он посетио и напустио Француску већ се интересује како и на који се начин сликао односно као пример ћу навести:
Едгар Дега прати пастелним бојама креде ритмичке покрете играчица и своју је пажњу везао за затворени простор па се самим тим разликује од импресиониста типа Клода Монеа. Код њега светло дефинише облик. Импресионисти су оставили да се облици стопе. С једне стране у јазу између импресиониста и академиста примећује се постепено нијанса конпромиса- академисти отварају своје палете примењујући одређену луминозност у колориту а методе импресионизма које доводе до дислокације чврсте форме и чистих оптичких експеримената надомештају технички поступци градње слике помоћу безбројних ситних честица примарних боја и враћају слици волумен као код Сераа. Дега уздиже тло и на тај начин скраћује дубину сцене- подижући линију хоризона. Он пресеца слику по вертикали.
Ја то не сматрам промовисање овога уметника већ објашњење карактеристика његове уметности--Вцеснак 04:37, 6. април 2007. (ЦЕСТ)
Писмо
Чланак је оригинално написан латиницом и то треба да поштујемо. Вратио сам латиницу назад. --филип ⁂ 18:11, 13. јун 2007. (ЦЕСТ)
Онда онај који је отварао цланак требало је и наслов да написе латиницом. Цланак је лицио као копилчпејст са хр. википедије зато сам га пребацила у xцирилицу. Погледај мало у хистоприју па цес видети да сам избацила реци типа кипер и сл. --Мадуиxа кажи 18:30, 13. јун 2007. (ЦЕСТ)
- Да видео сам, али то опет није разлог :) Имамо обичај да ако је текст написан латиницом, а наслов је ћирилицом, преместимо тај чланак на латинично име, јер је то далеко лакше и практичније од пресловљавања целог чланка. Важи и обрнуто, наравно. --филип ⁂ 19:06, 13. јун 2007. (ЦЕСТ)
А, јел? Можда не би било лоше да на то исто подсетиш свог колегу администратора овде: Интересне групе.
Урадио је исто што и ја, а да чак ни наслов није био написан различитим писмом. Погледај мало историју промена. Ја само радим оно што видим да раде администратори, а по приложеном, изгледа да би вам добро дошло мало усаглашавање....--Мадуиxа кажи 12:51, 14. јун 2007. (ЦЕСТ)
- и још "чеони" представник, е свашта човјек прочита на овој нам викици. :)---Славен Косановић- {разговор} 12:59, 14. јун 2007. (ЦЕСТ)
Превод наслова слика
Да није оно можда Чаша апсинта? Мислим знам да има нека слика која се тако зове, али по изгледу ове слике се не сећам баш, тако да је врло могуће да сам лупио. -- Обрадовић Горан (разговор) 00:58, 15. јун 2007. (ЦЕСТ)
Па исправи Горане... . Ја сам заборавио тачна имена код нас, тако да ко може помоћи само напријед. ---Славен Косановић- {разговор} 01:00, 15. јун 2007. (ЦЕСТ)
- Па проблем је што је врло могуће да сам се истриповао, или да је неки други сликар насликао ту слику.. а то тек не би ваљало да се помеша. (Неко од стручнијих на пољу уметности ће сигурно знати) -- Обрадовић Горан (разговор) 01:02, 15. јун 2007. (ЦЕСТ)
Ја мислим да сам пошпанчио апсинту у абсенту и да је твоје исправно. Што се тиче "стручности" по овом питању, само треба отворити неку нашу књигу о Дегау и преписати исправне називе слика. ---Славен Косановић- {разговор} 01:06, 15. јун 2007. (ЦЕСТ)
балерине
Обзиром да је Едгар Дега познат да је за разлику од Ван Гога који је сликао Сунцокрете и Монеа који је сликао локвање углавном сликао балерине па ми је наслов слике Балерина завезује пертлу први пао на памет не знам оригинални назив на франц.али мозда превод помогне.--Грофаззо 01:20, 15. јун 2007. (ЦЕСТ)
апсинт
Апсинт никако.Цаса апсинта је Пикасово дело, а и Тулуз-Лотрек има у наслову једног дела апсинт.--Грофаззо 01:22, 15. јун 2007. (ЦЕСТ)
- Хвала.. и имао сам осећај да је тако некако, па сам и напоменуо. Једноставно то није била та слика :Р -- Обрадовић Горан (разговор) 01:26, 15. јун 2007. (ЦЕСТ)
- Чекајте. Треба погледати тачна имена у некој од наших књига и онда нема потребе да се нагађамо. Мислим да није проблем наћи неку нашу књигу о Дегау. Већина импресиониста (и не само импресиониста, јер је у то вријеме било најпопуларније пиће боема) има макар једну слику у којој је представљен неки лик или више њих како пију апсинт, или апсинту, или како је већ исправно код нас. ---Славен Косановић- {разговор} 01:28, 15. јун 2007. (ЦЕСТ)