Pređi na sadržaj

Википедија:Računarska terminologija/File

S Vikipedije, slobodne enciklopedije

1) Datoteka Izraz sklopljen od reči data i teka. Data ima koren u latinskom (dare, datum) i znači ono što je poznato, podaci, utvrđene činjenice. Teka ima koren u grčkom i znači sveska, beležnica, pisanka. Dakle za oba činioca ovog izraza imamo naše reči novijeg datuma, široko prihvaćene i korišćene. Pošto se „sveska činjenica“ teško može iskoristiti za pojam file, onda smo dobili ovaj izraz koji se čini manje-više prikladnim. Međutim, ako se setimo uvodnih lekcija iz bilo koje knjige informacionih tehnologija, videćemo da postoji velika dilema oko toga šta je podatak, a šta informacija. Ukoliko prihvatimo da je podatak sirova, neobrađena poruka koje za nekog mogu imati tačno određeno značenje kojim će smanjivati ili uklanjati neodređenost pojmova i uzrokovati neko delovanje (i tada predstavljati informacije), zaključićemo da su datoteke oni file-ovi čiji sadržaj ne znamo obraditi i protumačiti. Dakle to bi bili svi oni datafile-ovi koje ne možemo otvoriti odgovarajućim programom kako bismo videli šta predstavljaju. Image, sound, video, exe, doc file-ovi bi sadržali informacije, jer mi možemo pročitati te podatke i shvatiti njihov smisao na različitim nivoima opažanja (vidom, sluhom...). Takve file-ove bi onda trebalozvati informacioteka. No to je suviše glomazan izraz, tako da ćemo koristiti izraze datoteka (data file), programoteka (executable file), izvoroteka (source file), spravljoteka (makefile), zipoteka (zip file), slikoteka (image file), zvukoteka (sound file), videoteka (video file), diskoteka (file of a cd or dvd image), testoteka (test file), privremenoteka (temp file), zamenoteka (swap file), ključoteka (key file), uverenjoteka (cert file), skrivenoteka (hidden file), sistemoteka (system file), šifroteka (passwd file), grupoteka (group file), prečicoteka (shortcut file, link), dokumentoteka (document file), hateemeloteka (html file), podatkobankoteka (db file), spajalicoumetničkoteka (clipart file), da ne pominjem apoteka (file imena a.po).

Reč datoteka ne postoji u Rečniku Matice srpske, a da data i teka postoje, tako da možemo zaključiti da je datoteka određena vrsta teke, kao što će, ako se prihvati ovaj pojam, nastati veliki broj drugih izraza koji treba da kažu koje vrste je ta teka i time ćemo krenuti putem kreiranja „novogovora“. Takođe, datotečni sistem i sistem datoteka ne predstavljaju zaista jasne pojmove.


2) Fajl Izraz svima poznat, preuzet direktno iz engleskog jezika. Omogućava jednostavno sporazumevanje između onih koji koriste i onih koji ne koriste lokalni naziv ovog pojma. Loš je jer je to direktan anglicizam i ne sadrži intuitivno jasno značenje kod onih koji originalni pojam ne poznaju. Kratka i lepa reč, ali imamo li bolju?


3) Dokument Predstavlja pojam koji bi lepo mogao da se uklopi u veb tehnologije gde je svaki resurs opisan nekim dokumentom kome se može pristupiti po određenoj adresi. Daje intuitivno jasno objašnjenje funkcije tog pojma i može se lepo upotrebiti u oblicima dokument podataka, izvršni dokument, izvorni dokument, slikovni, zvučni, filmski dokument... Pruža jasnu vezu sa fasciklama koju koje se dokumenti stavljaju, daje vezu sa realnim svetom i jasno je svima koji bi na taj pojam naišli.


4) Zapis Jako zanimljiva domaća reč, nedvosmislena je za ovaj pojam, kratka je i potpuno u duhu srpskog jezika. Može se koristiti kao zapis na disku (file system), sistem zapisa ili način zapisivanja (file system), slikovni zapis, zvučni zapis, video (ili filmski) zapis, zapis podataka (data file), zapis razlika (diff file), zapis komandi (script), zapis građenja (makefile)... Može se koristiti kao glagol - zapisati, može se koristiti uređivanje zapisa (file editing). Može se objasniti da je file - zapis (jer glagol „to file“ odgovara glagolu zapisati). Veličina zapisa je jasna, format zapisa je jasan. Jedini nedostatak bi bilo što kada se zapis prevede na engleski dobija se record (kao database record ili record of a file), ali to nije problem ako se setimo da je i file system određena baza podataka, tako da su file-ovi njeni zapisi. Što se tiče primedbe oko „10 records written in file called podaci.dat“, record se u ovom smislu prevodi kao slog, dakle prevelo bi se kao „10 slogova je zapisano pod imenom podaci.dat“