Dijakritik
Dijakritik, dijakritika ili dijakritički znak je mala beleška dodata slovu koja služi da promeni izgovor ili razlikuju slične reči. Pojam dolazi od grčke reči grč. διακριτικός (dijakritikos, „prepoznatljiv“). Neki dijakritički znaci, kao što su akutni ( ´ ) i gravis ( ` ), često se nazivaju akcentima.
Dijakritik se može pojaviti iznad ili ispod slova ili na nekom drugom položaju. Glavna upotreba je da promeni fonetsku vrednost slova u kojem je dodat, ali može se takođe koristiti za izmenu izgovora cele reči ili sloga, kao tonske beleške u tonskim jezicima, da razlikuje između homonima, za skraćenice, kao što je titlo u starim slovenskim tekstovima, ili da promeni smisao slova, kao što su beleške cifri u brojčanim sistemima, kao što su rane grčke cifre. Slovo koje je dijakritik promenio može se izraziti ili kao novo, različito slovo ili kao kombinacija slovo-dijakritika u pravopisu i upoređivanju. To se razlikuje od jezika do jezika i u nekim slučajevima, od simbola do simbola unutar jednog jezika.
Sistemi sa naglaženim samoglasnicima, naime arapski harakat ( arap. ـِ ,ـُ ,ـَ, itd.) i hebrejski nikud ( hebr. ַ◌, ֶ◌, ִ◌, ֹ◌, ֻ◌, itd.), označavaju samoglasnike koji nisu preneseni osnovnim alfabetom. Indijski virama ( ् i dr.) i arapski sukun ( ـْـ ) označavaju odsustvo samoglasnika. Kantilacioni znaci označavaju prozodiju. Druge upotrebe uključuju rano ćirilični titlo simbol ( ◌҃ ) i hebrejski geršajim ( hebr. ״ ), koji označavaju skraćenice ili akronime, i grčke dijakritičke oznake, koje su pokazale da se slova abecede koriste kao brojevi. U pinjinu, zvaničnom romanizacijskom sistemu za kineski, dijakritici se koriste za označavanje tonova slogova u kojima se pojavljuju označeni samoglasnici.
U ortografiji i sravnjivanje, slovo modifikovano dijakritičkim znakom može se tretirati ili kao novo, različito slovo ili kao kombinacija slova i dijakritika. Ovo varira od jezika do jezika, a može varirati i od slučaja do slučaja na jeziku. Engleski je jedini veliki moderni evropski jezik koji ne zahteva dijakritike za izvorne reči (iako se dijareza može koristiti u rečima kao što je „coöperation”)[1][2]
Vrste dijakritika
[uredi | uredi izvor]Vrste dijakritičkih znakova uključuju:
- Znaci za naglasak (tako se zovu jer su akut, gravis i cirkumfleks prvobitno korišteni da pokažu različite vrste tonskog akcenta, u mnogotonskom pravopisu iz grčkog jezika.
- ( ´ ) akut (dugouzlazni naglasak)
- ( ˋ ) gravis (kratkouzlazni naglasak)
- ( ˆ ) cirkumfleks (dugosilazni naglasak)
- ( ˝ ) dvostruki akut
- ( ̏ ) dvostruki gravis
- ( ˙ ), (. ) tačka (indička anusvara)
- tačka iznad slova, tačka koja se koristi u savremenim latiničnim malim slovima „i“ i „j“
- ( ¨ ) trema, ili umlaut
- ( ˚ ) prsten (češki: kroužek)
- ( ¯ ) makron (havajski: kahakō)
- ( ˍ ) makron ispod
- obloge
- ( | ) uspravna crta kroz prostog slova
- ( / ) kosa crta kroz prostog slova
- ( – ) vodoravna crta kroz prostog slova
- krive linije
- vijuge iznad
- vijuge ispod
- (, ) potpisana zapeta
- ( ¸ ) sedij
- ( ˛ ) ogonek
- ( ː ) dvotačka, korištena u Međunarodnoj fonetskoj alfabeti za duge samoglasnike.
Neka od ovih znakova su ponekad dijakritici, ali takođe imaju i druge svrhe: i to se odnosi na tildu, tačku, zapetu, titlo, apostrof, crtu, i dvotačku.
Tačka nad slovom i u latinici nastala je kao dijakritik da jasno razlikuje i od uspravnim poteza susednim slovima. Prvi put se pojavila u slijed ii (kao u ingeníí) u latinskim rukopisima iz 11. veka, zatim proširilo se na i pored m, n, u prije nego što se počelo koristiti za sva mala i. Slovo j, koji se kasnije odvojio od i, nasledio je „tačku“. Izgled dijakritika je u početku bio kao današnji akut (znak za dugouzlazni naglasak) pa se razvio na dug cifrasti oblik do 15. veka. Posle nastupa rimske grafije tačka je smanjena na okrugli oblik koji imamo danas.
Dijakritici specifične u nelatiničnim alfabetima
[uredi | uredi izvor]Arapski
[uredi | uredi izvor]- (ئ ؤ إ أ i samostalan ء) hamza naznačuje grkljanski okluziv.
- Harakat (arapski: حركات takođe zvan تشكيل tashkīl). Vokalne tačke služi kao fonetski vodič. Označavaju kratke samoglnasnike (fatḥa, kasra ili ḍamma) ili njihovog odsustva (sukūn).
- (ـَ) fatḥa (a)
- (ـِ) kasra (i)
- (ـُ) ḍamma (u)
- (ـْـ) sukūn (bez samoglasnika)
- (ــًــٍــٌ) tanwīn (تنوين) simboli. Služi gramatičku ulogu u arapskom. Znak ًـً je najčešće pisan u kombinaciji sa ا (alifom), np. ـًا .
- (ـّـ) shadda geminat (udvajanje) suglasnika.
- (ٱ) waṣla. označava gde alif nije izgovoren.
- (آ) madda. zamena za dve alife u redu. Pročitan kao grkljanski okluziv koji sledi dug /aː/.
- (ــٰ) natpisni alif (takođe „kratki“ ili „nožni alif“. Retka zamena za „dug“ alif u nekim rečima.
- Vokalne tačke ili tashkīl ne bi se trebalo pomešati sa suglasnim tačkama ili iʿjam (إعجام) - za jednu, dve ili tri tačke pisane iznad ili ispod suglasnika za razlikovanje između slova od istog ili sličnog oblika.
Dijakritici koji ne proizvode nova slova
[uredi | uredi izvor]Engleski
[uredi | uredi izvor]Engleski je jedan od retkih evropskih jezika koji nema mnogo reči koje sadrže dijakritičke znakove. Umesto toga, digrafi su glavni način na koji moderni engleski alfabet prilagođava latinicu svojim fonemima. Izuzeci su neasimilirane strane pozajmljenice, uključujući pozajmice iz francuskog (i, sve više, španskog, poput jalapeño i piñata); međutim, dijakritik se takođe ponekad izostavlja iz takvih reči. Pozajmljene reči koje se često pojavljuju sa dijakritikom na engleskom uključuju café, résumé ili resumé (upotreba koja pomaže da se razlikuje od glagola resume), soufflé, i naïveté (pogledajte engleske termine sa dijakritičkim znakovima). U starijoj praksi (pa čak i među nekim pravopisno-konzervativnim savremenim piscima) mogu se videti primeri kao što su élite, mêlée and rôle.
Govornici engleskog jezika i pisci su nekada češće nego sada koristili dijarezu u rečima kao što su coöperation (od fr. coopération), zoölogy (od grč. zoologia), i seeër (sada češće see-er ili jednostavno seer) kao način označavanja da su susedni samoglasnici pripadali posebnim slogovima, ali je ova praksa postala daleko ređa. Magazin Njujorker je glavna publikacija koja nastavlja da koristi dijarezu umesto crtice radi jasnoće i ekonomičnosti prostora.[3]
Transliteracija
[uredi | uredi izvor]Nekoliko jezika koji nisu napisani latiničnim pismom su transliterisani ili romanizovani pomoću dijakritičkih znakova. Primeri:
- Arapski ima nekoliko romanizacija, u zavisnosti od tipa aplikacije, regiona, namenjene publike, zemlje itd. Mnogi od njih u velikoj meri koriste dijakritike, na primer, neke metode koriste podtačku za prikazivanje naglašenih suglasnika (ṣ, ṭ, ḍ, ẓ, ḥ). Makron se često koristi za prikazivanje dugih samoglasnika. š se često koristi za /ʃ/, ġ za /ɣ/.
- Kineski ima nekoliko romanizacija koje koriste umlaut, ali samo na u (ü). U Hanju pinjinu, četiri tona mandarinskog kineskog označena su makronom (prvi ton), akutnim (drugi ton), karonom (treći ton) i teškim (četvrti ton) dijakritičkim znakovima. Primer: ā, á, ǎ, à.
- Romanizovani japanski (Romadži) povremeno koristi makrone za označavanje dugih samoglasnika. Hepbernov sistem romanizacije koristi makrone za obeležavanje dugih samoglasnika, a sistemi Kunrej-šiki i Nihon-šiki koriste cirkumfleks.
- Sanskrit, kao i mnogi njegovi potomci, kao što su hindi i bengalski, koristi sistem romanizacije bez gubitaka, IAST. Ovo uključuje nekoliko slova sa dijakriticima, kao što su makron (ā, ī, ū), preko- i podtačke (ṛ, ḥ, ṃ, ṇ, ṣ, ṭ, ḍ), kao i nekoliko drugih (ś, ñ).
Reference
[uredi | uredi izvor]- ^ As an example, an article containing a diaeresis in "coöperate" and a cedilla in "façades" as well as a circumflex in the word "crêpe" (Grafton, Anthony (23. 10. 2006). „Books: The Nutty Professors, The history of academic charisma”. The New Yorker.)
- ^ „The New Yorker's odd mark — the diaeresis”. archive.org. 16. 12. 2010. Arhivirano iz originala 16. 12. 2010. g. Pristupljeno 19. 06. 2019.
- ^ Norris, Mary (26. 4. 2012). „The Curse of the Diaeresis”. The New Yorker. Pristupljeno 18. 4. 2014.
Literatura
[uredi | uredi izvor]- Versteegh, C. H. M. (1997). The Arabic Language. Columbia University Press. str. 56ff. ISBN 978-0-231-11152-2.
- Azmi, Aqil M.; Almajed, Reham S. (2013-10-10). „A survey of automatic Arabic diacritization techniques”. Natural Language Engineering (na jeziku: engleski). 21 (3): 477—495. ISSN 1351-3249. S2CID 31560671. doi:10.1017/S1351324913000284.
- Almanea, Manar (2021). „Automatic Methods and Neural Networks in Arabic Texts Diacritization: A Comprehensive Survey”. IEEE Access. 9: 145012—145032. ISSN 2169-3536. S2CID 240011970. doi:10.1109/ACCESS.2021.3122977.
- Thompson, Brian; Alshehri, Ali (2021-09-28). „Improving Arabic Diacritization by Learning to Diacritize and Translate”. arXiv:2109.14150 [cs.CL].
- Masmoudi, Abir; Aloulou, Chafik; Abdellahi, Abdel Ghader Sidi; Belguith, Lamia Hadrich (2021-08-08). „Automatic diacritization of Tunisian dialect text using SMT model”. International Journal of Speech Technology (na jeziku: engleski). 25: 89—104. ISSN 1572-8110. S2CID 238782966. doi:10.1007/s10772-021-09864-6.
- Panayotakis, Nicolaos M. (1996). „A Watershed in the History of Greek Script: Abolishing the Polytonic”. Ur.: Macrakis, Michael S. Greek Letters: From Tablets to Pixels. New Castle, DE: Oak Knoll Press. ISBN 1-884718-27-2. Panayotakis is critical of the adoption of monotonic, and also provides a useful historical sketch.
- Key, T. Hewitt (1855). „On Greek Accentuation”. Transactions of the Philological Society (9).
- Burchfield, R.W. (1996). Fowlers's Modern English Usage (3 izd.). Oxford University Press. ISBN 0-19-869126-2.
- Mary Norris (2012-04-26). „The Curse of the Diaeresis”. The New Yorker. „The special tool we use here at The New Yorker for punching out the two dots that we then center carefully over the second vowel in such words as "naïve" and "Laocoön" will be getting a workout this year, as the Democrats coöperate to reëlect the President.”
- Keane, Basil (11. 3. 2010). „Mātauranga hangarau – information technology - Māori language on the internet”. Te Ara – Encyclopedia of New Zealand. Pristupljeno 29. 5. 2018.
- Crewdson, Patrick (11. 9. 2017). „Why Stuff is introducing macrons for te reo Māori words”. Stuff.co.nz. Pristupljeno 29. 5. 2018.
- „Official language to receive our best efforts”. New Zealand Herald. 9. 5. 2018. Arhivirano iz originala 07. 04. 2020. g. Pristupljeno 29. 5. 2018.
- Gibson, Alexander Craig (1869). The Folk-speech of Cumberland and Some Districts Adjacent: Being Short Stories and Rhymes in the Dialects of the West Border Counties. J.R. Smith.
- Peacock, Edward (1889). A Glossary of Words Used in the Wapentakes of Manley and Corringham, Lincolnshire Volumes 1-2. English dialect society.