Pređi na sadržaj

Kantonski jezik

S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Kantonski
廣州話 / 广州话 Gwóngjàu wá[1]
Govori se uJužna Kina
Regiondelta Biserne reke (centralni Guangdong; Hongkong, Makao); Ujedinjeno Kraljevstvo; Vankuver; Toronto; San Francisko
Zvanični status
Službeni jezik u
De fakto službeni govorni jezik u Hongkongu i Makaou. Priznat regijalni jezik u Surinamu.
Jezički kodovi
ISO 639-1zh
ISO 639-2chi (B)
zho (T)
ISO 639-3yue
Kantonski jezik u južnoj Kini
{{{mapalt2}}}
Podgrupe jezika Jue i Ping u kineskim provincijama Guansi i Guandong

Kantonski jezik je kineski jezik ili dijalekt koji se govori u provincijama Guangdong i Guangsi, kao i na Hongkongu i Makau. Takođe veliki broj Kineza u dijaspori govori upravo ovim kineskim dijalektom, jer su to pretežno doseljenici iz ovih mesta. Razlike između kineskih dijalekata su relativno velike tako da se može govoriti i o posebnim jezicima. Pisani jezik je za sve dijalekte isti, a baziran je na mandarinskom govornom standardu ili putonghua.[2][3]

Kantonski jezik je zapravo naziv samo za one međusobno potpuno razumljive dijalekte koji se govore širom provincija Guangdong i Guangsi. Seijap dijalekti, od kojih je tajšanski najrasprostranjeniji (a nekad je i među kineskom dijasporom bio najbrojniji) međusobno su jako teško razumljivi sa kantonskim, iako sa njim čine genetsko jedinstvo i dijalekatski kontinuum. Kantonski i seijapski se zajedno klasifikuju kao grupa Jue unutar kineske porodice jezika. Što se tiče Ping dijalekta, kojeg kantonski i seijapski govornici ne razumeju, on je nesumnjivo potekao iz iste osnove iz kojeg su nastali i Jue dijalekti, ali se od njih razlikuje čitavim nizom osobenosti da bi se mogao smatrati posebnom dijalekatskom grupom, a inače njegovi govornici poreklom većinom nisu Han Kinezi, već sinizirani pripadnici naroda Džuang.

Osobine kantonskog jezika

[uredi | uredi izvor]

Za kantonski jezik je karakteristično to da ima najmanji broj glasova od svih ostalih kineskih dijalekata, ali zato ima najveću kombinaciju slogova i čak 6 tonova, a prema nekim klasifikatorima i 9.

U Guangdongu i Guansiju kantonski jezik je u krizi zbog nasilnog uvođenja mandarinskog dijalekta u južnu Kinu. Samim tim, kantonski jezik u ove dve provincije postoji samo kao govorni jezik, dok se već u pisanom obliku koristi samo mandarinski standard.

Međutim, na Hongkongu, gde postoji određena autonomija, koristi se ponegde i kantonski kolokvijalni nestandardni pisani jezik, koji je u upotrebu uveo i neke karaktere kojih nema u standardnom kineskom jeziku. Ipak, takvim načinom pisanja se koristi svega 5% medija na Hongkongu, možda i još manje. Uglavnom, kantonski je samo govorni jezik. U svim školama na Hongkongu, Makau, kao i u provincijama Guangdong i Guangši, učenici uče da pišu mandarinskim standardom, naravno sa kantonskim izgovorom kineskih slova. Tako se stvara jedan neprirodan jezik koji se često koristi u muzičkoj industriji i u državnim institucijama, dakle, mandarinski vokabular i gramatika sa kantonskim izgovorom. Doduše, poneki muzičari poput Sama Huja koriste u svojim pesmama i kolokvijalnu kantonsku gramatiku i vokabular. Kantonski jezik se razlikuje od mandarinskog po nekoliko karakteristika, a najveća je potpuna nerazumljivost, čak veća nego između srpskog i ruskog jezika ili engleskog i nemačkog.

Osobenosti kantonske fonologije

[uredi | uredi izvor]

Postoji više tipova latinične transkripcije kantonskog jezika, a mi ćemo se ovdje slušiti Jutping metodom, koja je najrasprostranjenija.

Kantonski jezik poseduje sledeće glasove:

Samoglasnici - a, aa, e, eo, i, o, oe, u, yu

Suglasnici - b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, ng, p, s, t, w, z

Objasnićemo izgovor samo onih glasova kojih nema u srpskom jeziku ili koji se drugačije izgovaraju.

  1. AA se čita kao dugo A.
  2. OE i EO su oznake za jedan isti glas, koji se različito transkribuje, zavisno od okruženja. Izgovara se kao englesko šva (ili kao glas koji se kod nas čuje prilikom izgovaranja bilo kojeg suglasnika pojedinačno), samo što je donja vilica malo više isturena napred.
  3. YU se čita kao francusko Ü, tj. podesimo usta za izgovor slova U, a izgovorimo I.
  4. H se ne čita tako tvrdo kao srpsko H, već više grleno, kao u mnogim gradskim dijalektima srpskog jezika u Bosni.
  5. U kantonskom jeziku ne postoji opozicija bezvučni konsonant-zvučni konsonant, nego aspirovani konsonant-neaspirovani konsonant. Pri tome su T,K,P aspirovani, dok su njihovi parnjaci D,G,B neaspirovani. Aspirovani konsonanti su bezvučni i izgovoraju se isto kao u srpskom jeziku, ali je razlika to što se nakon njihovog izgovora, izgovara istovremeno i H (njegov izgovor je objašnjen gore). Neaspirovani konsonanti se mogu čitati i kao zvučni i kao bezvučni, tj. ta opozicija je u kantonskom potpuno nebitna, za razliku od srpskog jezika. Dakle, D,G,B se mogu čitati kao srpski B, G, D ili kao P, T, K.
  6. C je takođe aspirovani konsonant, koji se čita različito zavisno od okruženja. Ispred EO,OE,YU se čita kao srpsko Ć+kantonsko H. Ispred ostalih vokala čita se kao srpsko C+kantonsko H. Ispred EO,OE,YU, Z se čita kao srpsko Ć ili Đ, a ispred ostalih vokala, čita se kao srpsko C. Dakle, i ova dva glasa u kantonskom jeziku su parovi, kao i oni već pomenuti u gornjoj rubrici.
  7. Na kraju sloga, K, P, T se nikako ne čitaju aspirovano, nego kao u srpskom jeziku, ali sa slabijom artikulacijom, tj. čim dođe do okluzije, artikulacija se prekida (npr. pokušajmo izgovoriti P, ali tako da prestanemo sa artikulacijom čim dođe do dodira dve usne)
  8. NG se čita kao srpsko N ispred K ili G, npr. u reči BANKA. Samo što u srpskom jeziku taj glas nema status posebnog fonema, već alofona glasa N, dok u kantonskom, kao u engleskom, on ima status posebne foneme.

U kantonskom jeziku postoje sledeći diftonzi (velikim slovom će unutar diftonga biti obeležen onaj vokal na kojem je naglasak): AAi, AAu, Ei, EOi, Iu, Oi, Ou, Ui.

Kao i ostali kineski jezici, i kantonski jezik poseduje isključivo jednoslogovne morfeme. Mada je broj mogućih kombinacija vokala i konsonanata unutar jednog sloga daleko veći nego u standardnom kineskom (mandarinskom), ipak je ograničen (dok starokineski jezik nije posedovao nikakva ograničenja, ali zato nije imao tonove). Postoje sledeći tipovi kantonskog sloga (tonovi će biti obeleženi brojem, jer kantonski jezik je tonalan, kao i svi drugi kineski jezici, a šire gledano, i kao srpski jezik):

  1. Samo vokal, npr. aa3
  2. Konsonant + vokal, npr. maa5
  3. Konsonant + diftong, npr. lau4
  4. Samo diftong, npr. oi3
  5. Konsonant + vokal + konsonant (i to samo M, N, NG, K, P, T), npr. hyut3
  6. Vokal + konsonant, npr. aak1
  7. Nazalni konsonant, takvi su NG i M, oni mogu sami za sebe tvoriti slog

Kantonski jezik ima šest tonova. Za razliku od srpskog jezika, u kojem je bitno jedino razlikovati silazne i uzlazne tonove, u kantonskom je takođe bitna i visina tona. Kantonski tonovi, za razliku od srpskih, ne razlikuju se po kvantitetu, tj. nebitno je izgovaraju li se duže ili kraće (osim ako je samoglasnik po prirodi takav da poseduje kvantitativni kontrast, a u kantonskom je to jedino vokal A). Kantonski vokalni sistem doduše poznaje kvantitetsku opreku kod samoglasnika A, ali to ne spada u tonsku osobenost, već osobenost samog samoglasnika. Kantonske tonove bismo najadekvatnije mogli predstaviti okrnjenom muzičkom lestvicom solmizacije, gde bi na dnu bio DO, a na vrhu SOL, ako želimo laiku objasniti tonsku strukturu ovog jezika.

  1. Prvi ton je silazan i počinje sa vrha lestvice, tj. sa note SOL, da bi onda pao ka dnu. Ekvivalent njemu su srpski silazni akcenti, ali izgovoreni snažno.
  2. Drugi ton je uzlazan i kreće se od dna prema vrhu lestvice, tj. prema SOL. Ekvivalent njemu su srpski uzlazni akcenti, ali izgovoreni snažno.
  3. Treći ton je pevajući, tj. ravnomeran, dakle, počinje i završava se na noti MI, bez rasta ili opadanja. Srpski jezik poznaje ravnomerne tonove samo u pevanju (a i svaki drugi jezik), dakle, kod ravnomernih tonova glas se drži na jednoj noti.
  4. Četvrti ton je silazan, ali odvija se na mnogo manjoj visini nego prvi ton, tj. počinje od note MI, pa onda silazi do note DO. Približni ekvivalent u srpskom jeziku bi bili silazni tonovi kad ih izgovaramo sa slabijim intenzitetom (tj. bez emotivnog naboja)
  5. Peti ton je uzlazan, ali odvija se na mnogo manjoj visini nego drugi ton. On počinje sa dna lestvice, tj. sa note DO, pa se penje do note MI. Približni ekvivalent u srpskom jeziku bi bili uzlazni tonovi kad ih izgovaramo sa slabijim intenzitetom (tj. bez emotivnog naboja)
  6. Šesti ton je takođe ravnomeran kao treći, ali se odvija na samom dnu lestvice, tj. počinje i završava na noti DO.

Pozajmljenice u kantonskom dijalektu

[uredi | uredi izvor]

Za razliku od mandarinskog dijelekta koji strogo čuva svoj izvorni kineski karatker i strahovito brzo menja engleske pozajmljenice u čiste kineske ekvivalente, dotle se kantonski jezik pokazao kao vrlo slab na engleske reči. Od kolokvijalnih kantonskih slova, koja ne postoje u standardnom kineskom jeziku, čak oko 50 njih su stvoreni isključivo za pisanje engleskih reči.

Međutim, što se tiče pozajmljivanja reči koje datiraju odavno, može se reći da celokupni kineski jezik ima određeni broj pozajmica koje su se vremenom izmenile i prilagodile strukturi kineskog jezika.

Dok je severni dijalekt-mandarinski zbog susedstva sa Mongolijom, poprimio jedan broj mongolskih pozajmica, dotle je kantonski poprimio nemali broj tajlandskih i džuang reči.

Smatra se da najmanje pozajmica iz stranih jezika imaju srednji kineski dijalekti, pogotovo Hak Ka, koji se nalazi na razmeđi kantonskog i mandarinskog.

Najviše pretenzija ka primanju engleskih reči pokazuje kantonski dijalekt, što nije ni čudno, jer je Hongkong skoro celi vek bio pod britanskom upravom.

Izvori

[uredi | uredi izvor]
  1. ^ Jejl romanizacija. Za ostala domaća imena, vidi dio "Nazivi."
  2. ^ Matthews, Stephen; Yip, Virginia (1994). Cantonese: A Comprehensive Grammar (na jeziku: engleski). Routledge. str. 5. ISBN 9780203420843. Arhivirano iz originala 2016-05-02. g. Pristupljeno 2015-11-09. 
  3. ^ Snow, Donald B. (2004). Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular (na jeziku: engleski). Hong Kong University Press. str. 48. ISBN 9789622097094. Arhivirano iz originala 2016-04-24. g. Pristupljeno 2015-11-09. 

Literatura

[uredi | uredi izvor]

Spoljašnje veze

[uredi | uredi izvor]