Kineski pridevi
Kineski pridevi (uproš: 形容词; trad: 形容詞; pin: xíngróngcí) se razlikuju od onih u srpskom jeziku jer se mogu koristiti kao glagoli (na primer 天黑了 tiān hēi le „nebo je postalo tamno“), i time lingvisti ponekad vole da koriste termin nepokretan glagol kako bi ih opisali. U većini rečnika 形容词 (često skraćen 形) se koristi za označi ovaj dio govora.
Prije imenice
[uredi | uredi izvor]Kad se opisuje imenica sa pridevom, spajajuća rečca 的 de se stavlja između prideva i imenice. Na primer, 高兴的孩子 gāo xìng de hái zi „radosno dete“. 的 se ponekad izostavi da smanji ponavljanja (npr. dva ili više 的 u istoj rečenici). Takođe se izostavlja u nekim osnovnim pridevskim-imeničkim parovima kako bi poboljšali protok rečenice (npr. TV serija 快乐中国). Uopšteno, ne postoje stroga pravila kad 的 može biti izostavljen, ali neki pridevi i pridevski-imenički parovi su češće viđeni bez spajajuće rečce prema ostalim.
Neki primeri:
- 坏 人 — „loša osoba“
- 奇 怪 的 人 — „čudna osoba“
- 可 爱 的 熊 猫 — „lepuškasta panda“
Posle imenice
[uredi | uredi izvor]Prvi uzorak
[uredi | uredi izvor]Na primer, sledeće rečenice izražavaju povećanje stepena „ljepote":
- 她 很 漂 亮。
Ona je lepa. - 她 好 漂 亮。
Ona je veoma lepa. - 她 真 漂 亮。
Ona je stvarno lepa. - 她 非 常 漂 亮。
Ona je izvanredno lepa.
Komplementarnih prilog (npr. 极了 jí le) može takođe odrediti stepen prideva:
- 她 漂 亮 极 了。
Ona je prekomerno lepa.
Treba biti napomenuo da 很 često služi kao opšti povezujući prilog i ne nosi značenje „veoma“. Na primer, 她很漂亮 često se razume i prevodi kao „ona je lepa“.
Drugi uzorak
[uredi | uredi izvor]Povezivajući glagol 是 shì (biti) se koristi sa pridevima u obrascu — imenica + 是 + pridev + 的 — da izjavi ili naglasiti činjenicu ili zapaženu činjenicu. Na primer:
- 他 是 男 的。
On je muško. - 那 辆 车 是 新 的。
Kola su nova. - 那 只 猫 是 黑 的。
Mačka je crna.