Oda narodu srpskom
„Oda narodu srpskom“[a] (ital. Ode alla nazione serba) je pesnička poema italijanskog pesnika Gabrijelea D'Anuncija, napisana i posvećena srpskom narodu u vreme njegovih najtežih trenutaka 1915. godine.[1] Poema se odlikuje lepotom i višeznačnošću, dok je neki porede sa Davičovom Srbijom.
Nastanak[uredi | uredi izvor]
Nadahnut srpskim podvizima u Prvom svetskom ratu, ali i srpskom nesrećom, D'Anuncio je počeo pisanje poeme u Veneciji 12.[1] a završio 16. novembra 1915. godine.[2] U milanskom listu Corriere della sera je 24. novembra, iste godina, objavljena poema u celini.
Uz poemu su uključene i Beleške, koje je napisao Nikola Tomaze, takođe italijanski pesnik.
D'Anuncio je čak načinio posebni svojeručni rukopis poeme, i uz nekoliko štampanih izdanja iste, štampanih o svom trošku, poslao kralju Petru I Karađorđeviću.[1]
Sadržina[uredi | uredi izvor]
Poema se sastoji od 21 pevanja. U njoj je opevana herojska istorija srpskog naroda, kao i junaci, istorijski i mitološki, koji se prepliću sa njom. Pored pevanja o srpskoj slavi, pesnik neprestano podseća srpski narod šta mu se dogodilo otadžbini, kao i na opasnost koja joj preti. Zato poziva Srbe da se bore protiv neprijatelja, istovremeno ukazujući na njegovu oholost i pretnju.
Srpske redakcije[uredi | uredi izvor]
Pesma je imala više redakcije i prevoda na srpski jezik.
Pesnik Milutin Bojić je, uz pomoć jednog srpskog vojnika, preveo celu poemu, a prevod je štampan i objavljen 7. aprila 1916.[b] godine u prvom broju Srpskih novina[v] u Krfu.[3] Odštampani prevod, u vidu knjižica, dodeljivan je srpskim vojnicima. Jedan od tih primeraka je čuvan u Narodnoj biblioteci Srbije.[1]
Iako taj prevod nije bio potpisan, Radivoje, mlađi Bojićev brat, otkrio da je prevod delo njegovog brata. Doduše, za razliku od svoje izvorne verzije, poemi su skraćene beleške, a mesta, na kojima su se pojavljivali delovi upućeni protiv nemačkog i austrougarskog cara, cenzori su zamenili belinama.
Bilo je više pokušaja da se poema prevede, odnosno prepeva. Tako je zabeležen slučaj da su austrougarski vojnici, srpskog porekla a zarobljeni u Italiji, preveli pesmu. No taj prevod nije pronađen.
Dragan Mraović, novosadski pesnik i prevodilac, prvi je preveo poemu na srpski jezik u celini.[4]
Napomene[uredi | uredi izvor]
Reference[uredi | uredi izvor]
- ^ a b v g „Teslina pisma uništili legionari“, Branislav Krivokapić, Blic, reportaža, 23. maj 2010.
- ^ „Oda narodu srpskom“ na Vikizvorniku na italijanskom jeziku
- ^ Srpske novine, br. od četvrtka 7. aprila 1916.
- ^ „Trava mnogih lica - Dragan Mraović“ Arhivirano na sajtu Wayback Machine (29. decembar 2010), Biljana Ostojić, Drama - časopis Udruženja dramskih pisaca Srbije, br. 19, 2007.
Spoljašnje veze[uredi | uredi izvor]
- „Oda narodu srpskom“, Bela Draganić, Srbija - nacionalna revija, Pro memoria, br. 7, 2008.
- Beleške na italijanskom vikizvorniku (jezik: italijanski)