Razgovor:Avram/Arhiva 1
![]() | Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Višak a?
OK,ja se ič ne razumem u ove zavete(saveze)(nit` sam sklap`o koji),ali da nema ovde jedno a viška?
Crni Bombarder!!! (†) 15:45, 30. april 2007. (CEST)
hehe.. Ne, nema. Tako je original, doduše na svim drugim jezicima, al za srpski nešto sad nisam sigurna. Aj, kad stignem kući, zvirnuću u Bibliju pa ću da javim.--Maduixa kaži 15:50, 30. april 2007. (CEST)
Ma viš da treba da se spaja sa Abrahamom. Abraham, Avraam, Avram, to su sve različite verzije jednog te istog imena, praoca jevrejskog naroda iz Biblije. Ja bih ga stavila na Avram i u samom tekstu navela sve verzije imena. Osim toga, ovaj ovde tekst je mnooogo crkven. Ovo treba srediti pothitno.--Maduixa kaži 15:53, 30. april 2007. (CEST)
- Ja bih isto stavio Avram, sa jednim a. Mada treba neko da posveti malo vremena i napiše neki malo veći članak o ovoj temi, i naravno da spoji sa abraham --Jovan Vuković (r) 15:59, 30. april 2007. (CEST)
Dva a?
- U obe verzije Biblije koje sam pogledao (Karadžićeva i Čarnićeva) piše Avraam. Ukoliko je danas po pravopisu nepravilno tako napisati, onda možemo Avra'am, jer Avram znatno redukuje izvorno ime.--Mladifilozof (razgovor) 03:05, 6. mart 2011. (CET)
Takođe, u nekoliko naučnih knjiga vezanih za religiju objavljenih na srpskom jeziku poslednjih godina, naišao sam isključivo na oblik Abraham. Izgleda da je Avram narodni oblik, koji se baš i ne koristi u nauci, tako da možemo i preimenovati ovaj članak na Abraham.--Mladifilozof (razgovor) 03:09, 6. mart 2011. (CET)
Zapravo pravilno pisanje imena je Abraham sa "b", ovo pouzdano znam kao neko ko je studirao teologiju, a i poznajem delimično semitske jezike i stručnjake za iste. Naime u starohebrejskom jeziku, kao ni u semitskim jezicima uopšte, ne postoji slovo "v" tako da je Avram i Avraham(Avra'am) samo arijanizovana verzija, uglavnom srpska. Dalje treba znati da je razlika u Abram(Avram) i Abraham(Avraham) istorijska, t.j. mora se znati o kom se periodu govori, pre ili posle blagosiljanja Boga Abrama, Abrahama t.j. on je rođen kao Abram, a kasnije blagosloven kao Abraham.--Crni
- Pa i ja sam mislio da je izvorno bliže Abraham, ali da konfuzija bude veća, sada se javlja i oblik Avraham u prvom srpskom prevodu jevanđelja sa hebrejskog.[1]. Preveo ga je profesor hebrejskog jezika sa filološkog.[2]. Koliko sam video na engleskoj wiki, izgleda da je Abraham stariji oblik, a Avraham moderni hebrejski. --Mladifilozof (razgovor) 02:03, 12. mart 2011. (CET)
Oblik sa v?
Da kao što sam i napisao, ovaj oblik sa "v" je mlađi i prilagođen nama istočnim Arijevcima, dok kod zapadnih opstaje isključivo izvorni hebrejski oblik.Dodatna konfuzija međutim nastaje ne uviđanjem istorijskih okolnosti oko promjene njegovog imena u trenutku kada ga Bog blagosilja menjajući mu ime i sudbinu.Zato i ne treba da stvara zabunu ovaj oblik, koji je za nas tačan, t.j. prilagođen sa "v" i napisan Avram-Avraham, pre i posle blagosiljanja.--Crni
- koliko te shvatam, oblik sa v je stigao preko grčkog, a izvorno semitski je sa b? --Mladifilozof (razgovor) 05:42, 29. mart 2011. (CEST)
Možete vi raspravljati koliko hoćete o nazivu, ili kako bi trebao biti, ali Pravopis je jasno naznačio Avram, i gotova stvar. Sigurno da mi nismo jedini ovdje koji su raspravljali o ovome, pa eto da smo pametniji od svih. Ovo je sve pravopisno uređeno, tako da je diskusija o tome suvišna. --Željko Todorović (razgovor) 14:40, 29. mart 2011. (CEST) s. r.
- Ajde daj br. strane u P gde to piše.
Šalu na stranu, iako ne verujem da to piše u P, svakako treba da bude Avram, jer radi se o biblijskoj ličnosti, gde se onda uzimaju transkripcije tj. verzije onako kako stoje u Bibliji, a u Vukovom prevodu, ako se ne varam, stoji Avram. Možete navesti kako se njegovo ime pojavljuje u drugim jezicima, ali na srpskom on je Avram i ništa drugo. Ah, da. Takođe, treba uzeti u obzir kako se on na srpskom prevodi kod muslimana i kod Jevreja, a to možete naži u Kuranu ili Talmudu/Tori na srpskom.--Jagoda
ispeci pa reci 14:48, 29. mart 2011. (CEST)
Ova se rasprava izjalovi iako nije bilo rječi uopšte o tome kako se piše u srpskom.To je opštepoznata stvar.Ovdje se govorilo o tome kako se to piše i izgovara kod Hebreja na hebrejskom, ne onih koji govore srpski već hebrejski.Uostalom on Abraham je bio njihov predak ne nas Srba.--Crni
Abraham
Ljudi, šta vam je, Abraham je starija varijanta, uzeta preko starogrčkog, zapadne kulture su taj oblik preuzele u vreme pre promene bete u vitu; u vreme kada su Srbi imali kontakt s grčkim, dakle u vreme Vizantije, beta je već postala vita (dakle u našoj tradiciji ne čita se kao /b/ nego kao /v/), kao u modernom grčkom jeziku. Što se tiče toga da li je jedno ili dva 'a'... Jedno je pre nego što je pokušao da žrtvuje Isaka, dva posle toga - Avram je postao Avraam, "otac naroda". Osim toga, treba ispraviti odrednicu "Noa" u ovom članku, jer je u našoj tradiciji Noje, a ne Noa (mada je pozitivno što link upućuje na ispravno naslovljen članak). Dakle nema principa "sve je to isto" i "ma viš da treba da se spaja sa Abrahamom. Abraham, Avraam, Avram, to su sve različite verzije jednog te istog imena", može u članku da se objasni ta veza, ali ne može da se apriori zauzme stav "nije bitno". Mirko (razgovor) 02:06, 12. septembar 2011. (CEST)
- Objašnjeno je prethodno da Pravopis navodi oblik Avram, te je stoga ispravno Avram. Tako je članak naslovljen i taj oblik se prvenstveno upotrebljava. Abraham je Abraham Linkoln. --Željko Todorović (razgovor) 02:10, 12. septembar 2011. (CEST) s. r.