Pređi na sadržaj

Razgovor:Agija Trijada

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Prvi podnaslov[uredi izvor]

napišite ispravno naslov članka kao Aja Trijada. Dupla greška je napravljena.--Siddis (razgovor) 23:02, 14. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Nije greška, pogledajte u grčkom rečniku. Αγία Τριάδα je naziv lokaliteta na Kritu. Molim Vas da date tačnu referencu za vašu tvrdnju Sanja razgovorstranica 23:29, 14. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Αγία Τριάδα se treba navesti kao Aja Trijada

Tako se isto za Αγία Σοφία kaže Aja Sofija, a ne Agia Sofija. Drugo ne kaže se Triada nego Trijada, jer se ne kaže Sofia nego Sofija.--Siddis (razgovor) 23:31, 14. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Molim Vas za referencu, uvažavam Vaše mišljenje, ali ovo je enciklopedija i moramo imati reference. Kakva je veza Aja Sofije i Agia Triade, po čemu izvodite paralelu. Na grčkom se Aja Sofija naziva Agia Sofia, (Bigzova enciklopedija, Beograd, 1976, st.22)Sanja razgovorstranica 23:36, 14. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Ja sam vam samo ukazao na paralelu, a vi ako mislite da ste u pravu neću inzistirati. Samo bar znam da se ne može nikad transkribovati kao Sofia ili kao Triada. Treba Sofija ili Trijada. Ja više neću da inzistiram. --Siddis (razgovor) 23:39, 14. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Mislim da je Siddis u pravu, ima još dosta primera: Marija (ne Maria), Rusija (ne Rusia), Jugoslavija ( ne Jugoslavia) itd. Što se tiče Agie ili Aje tu baš nisam siguran. Nagrakaži/laži 23:45, 14. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Ja mislim da i ovo Agia treba promeniti u Aja, jer se Aja češće upotrebljava, al mislim da je ispravno i Agia.--Grofazzo (razgovor) 23:47, 14. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Ne kažem da sam u pravu, evo upravo proveravam u grčkom rečniku, Aja nije grčka nego (izgleda) turska reč, tako da nije u redu da mesto u grčkoj prebacimo u turski oblik. Αγία se može transkribovati zbog spiritus aspera...dakle - Hagia (napraviću preusmerenje), ali nigde nisam našla vezu sa Aja... Da li imate neku referencu, knjigu, bilo kakav stručni tekst koji to potvrđuje? Sanja razgovorstranica 23:47, 14. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Aja Sofija

Moguće da si u pravu, ja nemam referencu, al videh na guglu na puno srpskih sajtova stoji naziv Agia Triada, tako da neka tako ostane.--Grofazzo (razgovor) 23:51, 14. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Kod Hrvata je izgleda Aja Trijada.Nagrakaži/laži 23:52, 14. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Kod nas čini mi se Agija Trijada http://www.google.ba/search?hl=bs&q=agija+Trijada&btnG=Tra%C5%BEi&meta= Nagrakaži/laži 23:53, 14. jun 2008. (CEST) Takođe, ne možemo mestu promeniti naziv zato što nam je turska reč poznatija! Bar ja tako milslim. Ni u jednom stručnom arheološkom tekstu se ovaj lokalitet ne naziva AJA, nego isključivo Agia, Hagia (eventualno negde ima i -j) Dobro... Gde se nalazi Aja Sofija, a gde Agia Triada? Evo, navešću reference, treba mi 5 min, da prevrtim knjižiceSanja razgovorstranica 23:54, 14. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Mislim da si u pravu i da treba Agija Trijada.--Siddis (razgovor) 23:55, 14. jun 2008. (CEST) Agia ne može.--Siddis (razgovor) 23:56, 14. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Ako je Aja turska reč onda sigurno ne može, jer se lokalitet nalazi u Grčkoj. U svakokm slučaju napraviti preusmerenje.Nagrakaži/laži 23:56, 14. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Može i sa -j, ali nikako ne može Aja - Gavela, Istorija umetnosti antičke Grčke, Naučna knjiga, Beograd, 1991. Kritska Umetnost - Hagija (zbog spiritus aspera) koji ne postoji u savremenom Grčkom. Napraviću preusmerenje Sanja razgovorstranica 00:00, 15. jun 2008. (CEST)[odgovori]