Razgovor:Anri de Tuluz-Lotrek/Arhiva 1
![]() | Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Imam sitan problem.Pošto sam se sad posvetila prevodu slikara sa engleske vikipedije, svaki dan prevedem po jedan-dva članka. Obično idem po listi slikara i onda kliknem na ime i počnem da ga prevodim. E sad pre nekoliko dana sam uradila članak pod nazivom Anri de Tuluz-Lotrek, i to je okKliknula sam na ime sa spiska i nastivila da uređujem. Zavrsila sam i to je to.Međutim svaki put kada radim nekog drugog slikara u koje se spominje slikar Tuluz-Lotrek, ja onako u brѕini otkucaѕ zagrade[[]] i upišem Anri Tuluz-Lotrek. Tačnije ovako:Anri de Tuluz-Lotrek. Međutim kako sam ovako napisala tako mi uvek i ispadne. Nepovežem ga lepo. Link je crvene boje. A ime sam opet lepo napisala. Menjajući velika i mala slova, gledajući, da li sam sve dobro uradila i menjajući sve crtice shvatam da nemogu da povežem link sve dok ne odem na članak o Tuluzu, kopiram naslov i onda je sve ok.Link je plave boje, i članci su povezani.
Primer1: (kopiran naslov) Anri de Tuluz-Lotrek
Primer2:(nekopiran naslov) Anri de Tuluz-Lotrek
Isti su na prvi pogled. A zašto jedan radi a drugi neradi.U čemu je problem. Da li nešto do mog kompjutera, ili u crtici ili šta već ali me nekako svaki put mrzi da se vraćam na taj isti članak pa da kopiram naslov itd...
- Ispravio sam premestivši stranicu sa starog naziva na novi. Problem je bio u tome što je prvi naziv imao latinično početno A u nazivu, dok je drugi bio skroz ćiriličan (pravilno). --Φ ί λ ι π ¶ 19:37, 10. oktobar 2006. (CEST)