Pređi na sadržaj

Razgovor:Afrikans

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Ime članka[uredi izvor]

Već postoji pridev ”afrikanerski” (v. Pravopisni rečnik Klajna i Šipke, str. 71), i jezik se tako zove na našem jeziku:

Đido (razgovor) 03:35, 31. maj 2024. (CEST)[odgovori]

Po čemu zaključuješ da se tako zove na našem jeziku? Samo zato što ima nastavak -ski, pa ti, možda, zgodnije zvuči? Da li bi i od igbo, svahili, urdu i hindi gradio prisvojni pridev?
Valjalo bi i povesti računa o preciznom izražavanju; ako kažeš „pravilan” naziv, to automatski znači da je drugi oblik „nepravilan”, što ovde, svakako, nije slučaj. Pri tom si iz članka potpuno sklonio mnogo učestaliji oblik afrikans: 131 naspram 23 rezultata na srpskim domenima na Guglu (ručno sam brojao, nije Guglova aproksimacija).
Treće izdanje Velikog rečnika stranih reči i izraza istih autora, str. 176, navodi afrikans, a pod afrikanerski jezik upućuje na afrikans. U tački 3.4 Uputstva za korišćenje piše, citiram: „Skraćenica v. (vidi) znači uputu na pravilniji ili bolji oblik”. Takođe, u odrednicama aparthejd i treking za oznaku porekla reči koristi se afrikans. Prvo izdanje Rečnika čak i ne navodi pridev afrikanerski.
Možda i još čvršći argument za afrikans je taj što se pominje u Pravopisu iz 2010, u uvodnoj rečenici t. 276, kao jezik afrikans.
S obzirom na veću učestalost oblika afrikans (nikad nisam ni čuo da iko koristi afrikanerski za naziv jezika, ali možda sam neupućen), trebalo bi članak tako nazvati, a prisvojni pridev pomenuti u uvodu. — Rančer (razgovor) 12:02, 31. maj 2024. (CEST)[odgovori]