Pređi na sadržaj

Razgovor:Međunarodni fudbal van okvira Fife/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Grbovi (logo) saveza se ne stavljaju u ovakve tekstove. Oni se koriste samo u tekstu o određenom savezu.--Drazetad (razgovor) 20:08, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]

Polako,napisaću vremenom članke i o ti msavezima.--Marko Sarajevo (razgovor) 20:23, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]

Niko te ne požuruje i ne govori da napišeš te članke, već ti kažem da grbove, ambleme ili logoe saveza koje si uneo treba obrisati iz ovog teksta. Pitaj nekog drugog pošto meni ne veruješ.--Drazetad (razgovor) 20:27, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]

U pravu je Dražeta kad ti kaže da skloniš grbove iz ovog članka. To je nešto u vezi sa autorkim pravima i te grbove možeš koristiti samo u članku o toj reprezentaciji mislim. Stavi zastavice država kojima pripadaju ovi savezi umesto grbova, a grbove kasnije iskoristi kada budeš pisao članke o njima. --NikolaB (razgovor) 20:30, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]

Za Marka, evo ti ovde grbovi, pošto ne možeš po pravilima da ih koristiš u članku jer se radi o zaštićenim autorskim radovima:

Isto tako treba da dodaš odgovarajuće licence na grbove, da ne budu obrisani. ps Ako može, neka mu grbovi ovde ostanu par dana dok ne napiše članke u kojima će da ih koristi. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 20:33, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]

Uredu neka ih ovdje dok ne napišem,vratio sam samo od RS jer taj člnak već postoji.--Marko Sarajevo (razgovor) 20:38, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]

Čelični vidim da si ti menjao ime ovog članka, ne može u naslovu da stoji FIFE, to je skraćenica i može da stoji FIFA tj Međunarodna fudbalska takmičenja van okrilja FIFA. Jer ako ostane FIFE to je već onda sasvim druga skraćenica (može FIFA-e);) --NikolaB (razgovor) 22:03, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]

Čelični je neko sasvim drugi, Nikola. Nego, može Fife, ali malim slovima, kao Cije, Ete, Uneska Tanjuga i sl. Radi se naime o verbalizovanim skraćenicama, tj. skraćenicama koje su počele da se ponašaju kao obične reči. A što je ovaj članak stavljen za brzo brisanje?--Jagoda ispeci pa reci 10:35, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Piše u obrazloženju napepnice za brisanje. Naslov se zove Međunarodna fudbalska takmičenja van okrilja FIFE, a u tekstu nema nijedne reči o bilo kakvom takmičenju. Pogledajte engleski tekst [[1]] na vidite razliku, odnosno na šta bi trebao da se odnosi ovakav tekst.--Drazetad (razgovor) 10:53, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]

A da se preimenuje? Odnosi se na timove koji su van Fife, zar ne? --Jagoda ispeci pa reci 10:54, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Da to su fudbalski savezi van FIFA, čije reprezentacije i klubovi ne mogu igrati na takmičenjima u organizaciji FIFA. Tekst bi se možda mogao preimenovati u Fudbalski savezi van okrilja FIFA, van FIFA ili nešto slično, jer ovo okrilja nije baš srećan izraz. Pitanje je da li se kaže Svetsko prvenstvo u organizaciji FIFA ili Svetsko prvenstvo pod okriljem FIFA, ako je to isto neka ostane okrilje. Pišem FIFA velikim slovima jer to tako zove i piše celi svet Fédération Internationale de Football Association. Da li naš pravopis kaže može Fifa ili mora Fifa, ne znam. Ako mora nema priče, a ako može onda ni ovako nije pogrešno, a skladu je sa svetom. Kako se god bude zvao, tekst treba preraditi, jer i u njemu ima nelogičnih stvari.--Drazetad (razgovor) 11:52, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Nije pogrešno ni FIFA, ali onda se ne može stavljati u padeže, pa je malo nezgodno. Zato je bolje Fifa, Fife, Fifi, Fifu itd. Isto kao što je pravilno i UNESKO, ali je bolje Unesko jer se može menjati kroz padeže pa prirodnije zvuči na srpskom. Ja ću da preimenujem u Fudbalski savezi koji nisu članovi Fife, a ako neko kasnije ima neki bolji predlog, samo napred. --Jagoda ispeci pa reci 11:56, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]
Zna li neko treba li i ovo preimenovati: FIFA najbolji klubovi 20. veka i Svetski rang FIFA. Nekako čudno zvuče. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 12:04, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]
Može FIFA ili Fifa, pa u padeže. FIFA-e ne može. Ovo prvo npr. Najbolji klubovi 20. veka (Službeni list Fife), a ovo drugo Svetski rang Fife. A može i umesto Fife da stoji FIFA. Kako hoćete, samo nemojte FIFA sa crticom i padežnim nastavcima. --Jagoda ispeci pa reci 12:08, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]
Pa dobro kako ovo treba da glasi: FIFA najbolji klubovi 20. veka i Svetski rang FIFA i ako može neka neko ko se razumije, to premjesti u pravilan naziv. Po padežima. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 12:12, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]
Ja sam već dala predlog kako bi moglo. Odaberi sam. --Jagoda ispeci pa reci 12:13, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Ja nisam stručnjak u ovom polju. Najbolje ti odluči i preimenuj. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 12:15, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Oba naslova koja za koja pitaš su pogrešna ne zbog FIFA nego skopla reči. Možda bi trebalo: Najbolji fudbalski klubovi 20. veka po izboru FIFA, Svetska rang lista fudbalskih reprezentacija FIFA. To je suština da bi naslov bio jasan, a da li je dobar redosled reči možemo raspravljati.--Drazetad (razgovor) 12:17, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Čekaj malo, ovaj članak je preimenovan i na kraju stoji „Fife“. Valjda bi onda trebalo: Najbolji fudbalski klubovi 20. veka po izboru Fife? ps Međuviki veza je pokvarena pošto je članak na engleskoj vikipediji o takmičenjima van Fife. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 12:24, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]

FIFA nije neispravno i u svakom padežu se piše FIFA, a tako piše i čita ceo svet. Nije pokvarena međuviki veza to je taj tekst, samo što je naš drugačije pisan bez ijednog takmičenja tih reprezentacija zato je manjkav i treba ga prepraviti i proširiti.--Drazetad (razgovor) 12:30, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]

BČ, ajde malo ČITAJ s razumevanjem šta drugi pišu. Sad se lepo vrati i pročitaj moj prvi odgovor na tvoje prvo pitanje, a mogao bi i ono od ranije, tj. moj razgovor sa Dražetom. Ako ne valjaju međuviki veze, popravi ih, ako te mrzi, ostavi, bot će ih popraviti. --Jagoda ispeci pa reci 12:31, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Jagoda, ne postoji bot koji popravlja pokvarene međuviki veze. Engleski članak se zove: „Non-FIFA international football“, a naš „Fudbalski savezi koji nisu članovi Fife“. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 12:34, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]
I? Gde je problem? --Jagoda ispeci pa reci 12:41, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]
Možeš ga preimenovati u opštiji pojam npr. Fudbal van Fife, gde bi onda upali i klubovi, i savezi i takmičenja, kao što se to radi u engleskom članku. Slobodno menjaj kako misliš da treba, samo vodi računa da Fifa bude pravopisno ispravno napisano. Meni je osim toga, apsolutno svejedno kako će se zvati članak. --Jagoda ispeci pa reci 12:44, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]
Suština je da ne možeš na člancima koji su povezani međuviki vezama da mijenjaš tematiku, pošto je tema povezana sa itim temama na drugim projektima. Naslov možeš da mijenjaš, ali ne i suštinu. Ako želiš poseban članak, onda započneš novi. Ovo Fudbal van Fife bi moglo, ali treba „Međunarodni fudbal van Fife“, zbog „Non-FIFA international football“. ps Samo mi zsiata nije jasno da li može „Međunarodni fudbal van FIFE“? --BaŠ-ČeliK (razgovor) 12:48, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]
Ma kako god. Što da ne? Meni zvuči ok. A ne moraš da menjaš naslov, jednostavno izbaci međuviki veze ili ih promeni ako postoji članak sa istom tematikom na engl. viki. --Jagoda ispeci pa reci 12:52, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]
Članak je od samog početka povezan sa ovim: „Non-FIFA international football“. Zbog toga ti objašnjavam da ne možeš da mijenjaš tematiku. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 12:55, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]
A ja ti OPET kažem: radi šta hoćeš, imenuj članak kako hoćeš, samo vodi računa da Fifa bude ispravno napisana. Ništa više. Over end aut. --Jagoda ispeci pa reci 13:08, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Tako znači. Samo smireno i bez napetosi. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 13:16, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]

BČ Članak ima istu tamu kao i engleski, ani u našem tekstu se nigde ne pominju takmičenja, a engleski ih ima, a to je bilo u našem naslovu. Naš tekst ima samo ne baš najspretnije pobrojane saveze, a o takmičenjima ni jedno slovo, a nije bio u skladu sa naslovom, Na tekstu niko ne radi duže vreme, što se može protumačiti da je završen i sadašnji naziv mu odgovara, a međunarodna veza ostaje jer u njemu postoji deo o kojem govori i engleski tekst pa su povezani. Kada se preradi i dodaju neka takmičenja može se naslov vrati na staro, a veza je i dalje ista. Pogledaj špansku viki vezu „Fútbol Independiente de la FIFA“ isto ne pominje takmičenja grubo prevedeno znači Fudbal nezavisno od FIFA--Drazetad (razgovor) 13:27, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Evo, uradio sam. Sada je približno i španskoj, u Dražetinom prevodu. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 13:31, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]
Nadam se da je ovo „Fife“ dobro ovako. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 13:34, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]
Bravo ti! --Jagoda ispeci pa reci 13:43, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Ja sam rekao da je grubi prevod, da bi dokazao da su među viki veze dobre i za naslov koji si promenio. Naš tekst nema nijedne reči o međunarodnom fudbalu. FIFA je ispravan naziv u fudbalskom svetu i prema prvopisu. Ja neću menjati, ali sam siguran da će to uraditi neko drugi.--Drazetad (razgovor) 13:52, 14. novembar 2011. (CET)[odgovori]