Razgovor:Montgomeri Berns/Arhiva 1
Appearance
![]() | Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Čini mi se da se ovo pre transkribuje kao Barns a ne Berns.--Maduixa kaži 16:57, 27. april 2007. (CEST)
- Hmm, ne bih baš rekao, kada se izgovara, onda zvuči kao Brns, ne kao Barns (barem tako likovi u seriji izgovaraju). --Brane Jovanović, DGzS <~> 17:07, 27. april 2007. (CEST)
Burns je Berns, a Barnes je Barns.
--delija 01:23, 28. april 2007. (CEST)
Ups!:) Ja sam mislila da je Barnes. Sori. Odok da se stidim.--Maduixa kaži 01:58, 28. april 2007. (CEST)
Ja je gledam dublovanu na španski...:(:(:(--Maduixa kaži 01:58, 28. april 2007. (CEST)
U rečenici: ,,On je zli vlasnik Nuklearne elektrane u Springfilda...‘‘ umesto ,,u Springfilda‘‘ treba da stoji ,,Springfilda‘‘ (bez ,,u‘‘). Ispravio sam grešku ali mislim da autor treba da dobije jedinicu. --AK (razgovor) 20:10, 1. april 2008. (CEST)
- Svima nam se dešava da pogrešimo u tako nekim stvarima, pa često zbog menjanja/prepravljanja prevoda ostane po koja reč viška. I to uglavnom nije strašno i lako se da ispraviti. --FiliP ⁈ 20:13, 1. april 2008. (CEST)