Pređi na sadržaj

Razgovor:Poncijeva prevara

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Prvi podnaslov[uredi izvor]

Trebalo bi preimenovati u „Poncijeva prevara“, jer izraz „šema“ ili „shema“ u srpskom jeziku označava nacrt, plan, skicu, uzorak, uprošćeni prikaz ili obrazac i ni u jednom slučaju nema značenje prevare. Videti: shema, „Matice srpska“ tom S-Š, strana 116.

Slatibarfast (razgovor) 21:07, 1. april 2014. (CEST)[odgovori]