Pređi na sadržaj

Razgovor:Redžajna

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Prvi podnaslov[uredi izvor]

Prevedeno sa vikipedije na ruskom jeziku.(61.589)----László (talk) 02:32, 25. april 2008. (CEST)[odgovori]

Transliteracija[uredi izvor]

Po meni još jedan primjer besmislene transliteracije u kojoj se „tjera“ engleski izgovor, po uzoru na čuveno „Landn“. Zanima me da li u domaćoj literaturi ima spomena ovog grada, i zanima me da li iko misli da se u toj nekoj literaturi ovaj grad spominje kao „Ridžajna“ a ne, normalno, „Regina“. --Darko Maksimović (razg.) 12:35, 26. april 2008. (CEST)[odgovori]

Nisam je za izmislio (transliteraciju), a ako će se zvati Regina, Ridžajna ili Redžajna... kako god se dogovorite. Meni, kome je mađarski maternji jezik, čak i odgovara Regina pošto i mađari tako kažu.----László (talk) 02:15, 27. april 2008. (CEST)[odgovori]



Napomena: IPA-zapis je /rɪˈdʒaɪnə/, a po Prćićevim pravilima, glas /ɪ/ se prenosi kao "e" kada je predstavljen slovom "e" (kao u ovom slučaju).

--Sly-ah (razgovor) 18:42, 10. maj 2009. (CEST)[odgovori]

Ovde se Pravopis prati po pravilima babe Kurane, ili praćenjem neformalnih preporuka izvesnog profesora Prćića. --Jakša (razgovor) 19:15, 10. maj 2009. (CEST)[odgovori]

Nekoliko stvari:

  1. izgovor po IPA nije kako je gore navedeno
  2. Kanadski Srbi pišu Ridžajna
  3. Napravljeno je pokvareno preusmerenje

--Irić Igor (razgovor) 19:25, 10. maj 2009. (CEST)[odgovori]


Tri pitanja:

  1. izgovor po IPA nije kako je gore navedeno - molim te da mi daš link ka pravilnom IPA-zapisu.
  2. Kanadski Srbi pišu Ridžajna - baš tako, Ridžajna? A gde to, majke ti?
  3. Napravljeno je pokvareno preusmerenje - možeš li to popraviti?

--Sly-ah (razgovor) 19:47, 10. maj 2009. (CEST)[odgovori]


  1. Nije /ɪ/ nego /ɨˈ/
  2. Kanadski Srbi pišu Ridžajna u Kanadi
  3. ti nemaš pravo da tražiš od ikoga da navodi izvore kada ih sam ne navodiš
  4. ne spominji majku, nije lepo

p.s. Ovo pod v) je glavni problem... --Irić Igor (razgovor) 22:20, 13. maj 2009. (CEST)[odgovori]

Po svim enciklopedijama i atlasima koje sam uposlio - svuda piše da se ovaj grad naziva - Ridžajna--Metju (razgovor) 16:02, 13. maj 2009. (CEST)[odgovori]



1. Dokaz, molim.

2. Pišu Ridžajna u Kanadi baš tako: Ridžajna sa sve ćirilicom?

3. Ja imam pravo da tražim izvore jer sam naveo izvor, a budući da tebi treba crtati, evo ti izvor još jednom:[1]. I naravno, čika Prle, tvoj omiljeni lingvista (strana 118)

4. Ne skreći s teme ...

5. Ti nemaš ovlašćenja da nekome određuješ ima li ili nema pravo na nešto, pogotovo što si u nekoliko navrata pokazao svoje "zavidno" znanje iz lingvistike.

--Sly-ah (razgovor) 22:37, 13. maj 2009. (CEST)[odgovori]


Prvo:

Napomena: IPA-zapis je /rɪˈdʒaɪnə/, a po Prćićevim pravilima, glas /ɪ/ se prenosi kao "e" kada je predstavljen slovom "e" (kao u ovom slučaju).

Od kad to Prćić piše neka pravila? Nisam u toku, izgleda, pa da se na vreme obavestim, da ne napravim neku grešku?

Drugo:

Link koji si dao za Ridžajnu upravo i kaže da se Regina čita Ridžajna, tako da ne znam o čemu se sada radi...

Re·gi·na (rĭ-jī'nə) The capital and largest city of Saskatchewan, Canada, in the southern part of the province southeast of Saskatoon. It was the capital of the Northwest Territories until the province of Saskatchewan was created in 1905. Population: 179,000.

--Metju (razgovor) 15:05, 14. maj 2009. (CEST)[odgovori]


Eto Zlajo, vidiš kako možeš lepo da navedeš izvor kada hoćeš. Dalja diskusija na temu pravila transkripcije je ovde nepotrebna dok neko ne nađe bolji izvor od tvog. A što se tiče traženja i davanja dokaza, još ovo. Tražio si dokaze 10. maja, a dao si ih 13. maja, tako da nisi imao pravo da ih tada tražiš. Ali sada evo ti kanadski izvor, a tvrdnja za drugačiji izgovor je zasnovana na članku na engleskoj Vikipediji koji se poziva Oksforski rečnik engleskog jezika. Mislim da u ovakvim primerima moraju da se navode izvori, jer su glasovi o kojima raspravljamo (/ɪ/, /ɨˈ/, /ə/) vrlo slični i vrlo je diskutabilno da li je oksfordski, američki, kanadski ili neki drugi izgovor engleskog relevantniji. A plus, to Prćićevo pravilo da se glas I piše kao E (kao i u Evander Holifild) je vrlo, vrlo čudno i slabo prihvaćeno u uobičajenom srpskom jeziku, tako da tim pre treba navoditi izvor.--Irić Igor (razgovor) 15:36, 16. maj 2009. (CEST)[odgovori]