Pređi na sadržaj

Razgovor:Hodočašće/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

  • nije tačno ! Hadžiluk je i hodočašće u Jerusalem na Isusov grob. Nakon toga Srbin pravoslavac ima prava da doda svom imenu i prezimenu hadži.Branislav Lugonja
— Prethodni nepotpisani komentar ostavio je korisnik 147.91.1.41 (razgovordoprinosi) | 19:16, 7. decembar 2006
Upravo tako. videću da ispravim. -- Obradović Goran (razgovor) 20:52, 7. decembar 2006. (CET)[odgovori]

Opisao sam muslimanski i hrišćanski hadžiluk. Prvo ide o muslimanskom, jer koliko ja shvatam, hadžiluk za muslimane predstavlja značajniju instituciju nego za hrišćane. -- Obradović Goran (razgovor) 20:59, 7. decembar 2006. (CET)[odgovori]

Dobro bre, sta radite? Aman ljudi, hadziluk je muslimansko hodocasce, a to sto smo mi Srbi bili pod Turcima 500 godina pa smo preuzeli neke turske reci je sasvim druga stvar. U RMS pise hadziluk -- muslimansko hodocasce, sinoc sam gledala. U RMS hadž ne postoji, dakle nije neka reč koja se često koristi, dok je ima u Rečniku stranih reči i izraza Klajna i Šipke, i ima gotovo identičnu definiciju kao hadžiluk. Dakle, ovo što radite je skroz naskroz pogrešno. Članak o muslimanskom hodočašću u Meku treba da se naslovi Hadžiluk, a sa hadž da ima preusmerenje, kao i da u članku Hodočašće, u delu o muslimanskom hodočašću, stoji link ka hadžiluku. Ukoliko neko ne bude uskoro odgovorio na ovo moje pisanije i ponudio validne argumente protiv ovoga što pričam, ja ću da izmenjam sve prema ovome kako sam ovde napisala. Pa sad vi gledajte i ignorišite me i dalje. --Jagoda ispeci pa reci 10:01, 30. septembar 2010. (CEST)[odgovori]

Već sam napisao na jednoj od stranica za razgovor da se hadžiluk kao turcizam u srpskom jeziku odnosi na pohod u Svetu zemlju. Ovo se odnosi na pravoslavlje. Titula koja se stiče odlaskom na hadžiluk je hadži. Tako mi na ovoj vikipediji imamo dosta znamenitih Srba koji nose tu titulu. Praksa hadžiluka je i danas prisutna pošto u Beogradu postoji agencija koja, nisam siguran koliko puta godišnje, organizuje hadžiluk u saradnji ili čak pri Patrijaršiji. Dakle nije sporno da je hadžiluk turcizam, ali i Palilula i Topčider su turcizmi, pa opet nisu turski i islamski, nego demokratki. ps Jednostavno imamo i danas mnoge Srbe koji odlaze na hadžiluk i vraćaju se sa titulom, naprimjer, hadži Milan Stanković. I oni se ponose takvim titulama. Riječ jeste turcizam, ali se u srpskom odnosi na pravoslavno hodočašće u Svetu zemlju. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 10:54, 30. septembar 2010. (CEST)[odgovori]


Evo video u kome se objašnjava značenje grčke riječi Hagio, u prevodu poklonik: Hadž Hadži Hadžija Hadžiluk Hodočašće Ἁγία Agia Hagia Poklonik † --BaŠ-ČeliK (razgovor) 11:03, 30. septembar 2010. (CEST)[odgovori]

Ja ti kazem sta pise u zvanicnim i proverenim recnicima srpskog jezika. A ti daj neku isto tako validnu referencu za tvoju tvrdnju. I hadziluk nije nikakav pohod, nego hodocasce. Sad, sto nasi ljudi koriste tursku, a ne srpsku rec za hodocasce, to je vec druga stvar. I ne mesaj molim te imena delova grada, nema nikakve veze s ovim. ovde se radi o pogresno definisanim pojmovima. --Jagoda ispeci pa reci 12:52, 30. septembar 2010. (CEST)[odgovori]

U pravoslavlju prema navodima Srpske pravoslavne crkve: Hadž Hadži Hadžija Hadžiluk Hodočašće Ἁγία Agia Hagia Poklonik † hadžiluk ili hadž je naziv koji se upotreblja za odlozak pravoslavaca u Svetu zemlju. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 20:13, 30. septembar 2010. (CEST)[odgovori]
Sori, ali mislim da ipak Matica srpska bolje zna od crkve šta je šta u srpskom jeziku. --Jagoda ispeci pa reci 20:42, 30. septembar 2010. (CEST)[odgovori]