Razgovor:Holandija/Arhiva 1
Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Iako je možda istorijski pravilnije Nizozemska, kod nas se ova država zove Holandija i to je tako. Takođe, za premeštanje postoji dugme premesti! --filip ツ 15:08, 29. jul 2006. (CEST)
Ne samo istorijski, već i lingvistički, ali dobro...
Ne da je istorijski pravilnije, nego je oduvek bilo pravilnije nazvati tu zemlju Nizozemskom, jer je holandija (Holland) samo jedna od pokrajina u okviru zemlje koja se zove Nizozemska (Netherlands) u kojoj pored Holandije postoji i Flandrija, na primer... Iako je kod nas uobičajeno da ova dva nazuiva poistovečujemo, NIJE isto, kao što nije isto Engleska i Velika Britanija, ili pak Ujedinjeno Kraljevstvo., pa opet među narodom, iako neko ide za Škotsku, kaže da ide za Englesku... Ako hoćemo da budemo ozbiljni, trebalo bi vratiti ovo preusmerenje jer je prvobitni naslov bio tačan. Ovaj sada je pogrešan.--Maduixa 00:37, 10. mart 2007. (CET) Evo šta kaže engl. Viki. The Netherlands is often referred to by the name Holland. This terminology is not correct, as the provinces of North and South Holland in the western Netherlands are only two of the country's twelve provinces (for more on this and other naming issues see Netherlands terminology).--Maduixa 00:39, 10. mart 2007. (CET)
Ovakve gluposti se vidi samo na srpski vikipedija. Ceo svet zove zemlja Netherlands (Nizozemska) a samo u srbiju Holandija. Filip, ako Netherlands na srpskom se kaze Holandija, onda kako se na srpskom Holland? Nizozemska? --JU580 20:29, 9. septembar 2007. (CEST)
Pogledaj četvrti pasus. Upotreba imena je objašnjena, i nije srpski jezik jedini koji izbegava termin Nizozemska.
Lično mislim da treba reći Nizozemska kada postoji opasnost od zabune, tj. kada se misli na Holandiju+Flandriju, ili Holandiju+Belgiju (sumnjam da će se pravopisna inkvizicija složiti).
--Jakša 18:02, 10. septembar 2007. (CEST)
Priča o tome šta je pravilnije je zakasnila jedno 100-200 godina. Sada se odomaćio izraz Holandija i to je tako. Nema šta da se mislimo samo može da se razjasni u članku podrobnije istorija ovog imena. Slobodno možemo da prebacimo i Finska u Suomi da ne bi koristili pogrešnu verziju. E pa vidite u svim evropskim jezicima postoje ovakve varijacije gde se određena država naziva potpuno drugačije ili pogrešno. Niko na turskoj Vikipediji nije premestio Sirbistan na Srbija jer je to Vikipedija na turskom a ne srpskom jeziku. Avala 19:49, 13. septembar 2007. (CEST)
Zar suomi nije Švedska na švedskom?--Maduixa kaži 19:58, 13. septembar 2007. (CEST)
Ne, nego Finska na finskom (zemlja jezera valjda). -- Обрадовић Горан (разговор) 20:01, 13. septembar 2007. (CEST)
- Pardon, nije zemlja jezera. -- Обрадовић Горан (разговор) 20:05, 13. septembar 2007. (CEST)
Eto, a ja tolke godine živela u zabludi--Maduixa kaži 20:14, 13. septembar 2007. (CEST)
Ako je ime Holandija zamijenilo ime Nizozemska u srpskom jeziku, iz istorijskih razloga, zar ne bi onda bilo logično da u tekstu piše „Ujedinjenih provincija Holandije“ umjesto „Ujedinjenih provincija Nizozemske“? Mislim, ako se u srpskom jeziku cijela država zove Holandija, onda ime „Nizozemska“ praktično i ne postoji, te je potrebno reći „Ujedinjenih provincija Holandije“? --Darko Maksimović (razg.) 21:56, 8. decembar 2008. (CET)
- Nizozemska je ime za Beneluks (Belgiju i Holandiju), tako da ako se govori o ovoj regiji, naročito pre nastanka države Holandija, treba govoriti o Nizozemskoj. Država Holandija i jeste savez provincija Nizozemske, među kojima je i Holandija.
- Hoćeš da kažeš da, ako govorimo o državi prije saveza, zovemo je Nizozemska, i da je Holandija savez provincija Nizozemske? Meni se čini da to nema mnogo smisla. Volio bih da se još neko oglasi po ovom pitanju. Ako jedni kažu Nizozemska, a drugi Holandija, onda meni nema smisla da ovi drugi koriste Holandija za jedan vremenski period a Nizozemska za drugi. --Darko Maksimović (razg.) 00:59, 9. decembar 2008. (CET)
- primeri: Mađarska-Ugarska, Francuska-Galija, Španija-Kastilja, Nemačka-Pruska itd.
- Hoćeš da kažeš da, ako govorimo o državi prije saveza, zovemo je Nizozemska, i da je Holandija savez provincija Nizozemske? Meni se čini da to nema mnogo smisla. Volio bih da se još neko oglasi po ovom pitanju. Ako jedni kažu Nizozemska, a drugi Holandija, onda meni nema smisla da ovi drugi koriste Holandija za jedan vremenski period a Nizozemska za drugi. --Darko Maksimović (razg.) 00:59, 9. decembar 2008. (CET)
Šta znači da je „oko polovina teritorije Holandije ispod jednog metra nadmorske visine, a oko četvrtine je ispod nivoa mora.“? Koliko ja znam, ispod nadmorske visine i ispod nivoa mora je jedna te ista stvar, a ova rečenica znači da je više teritorije ispod nadmorske visine nego što je ispod nivoa mora? --Darko Maksimović (razg.) 21:56, 8. decembar 2008. (CET)
- Znači sledeće: četvrtina ispod nivoa mora, četvrtina iznad nivoa mora, ali ne više od jednog metra, polovina viša od jednog metra iznad mora.
- Aha, okej. Pogrešno sam razumio da „polovina ... ispod jednog metra nadmorske visine“ znači „ < -1“. Moglo bi se ovo preformulisati da bi bilo jasnije. --Darko Maksimović (razg.) 00:59, 9. decembar 2008. (CET)
- Opet netačno, <1, a >0, ne <-1.
- Podebljao sam riječ iz svog odgovora iznad, čisto da bismo se bolje razumjeli. Kao što se da vidjeti, shvatio sam šta se htjelo reći ali mislim da bi to moglo jasnije da se napiše. --Darko Maksimović (razg.) 05:31, 9. decembar 2008. (CET)
- Opet netačno, <1, a >0, ne <-1.
- Aha, okej. Pogrešno sam razumio da „polovina ... ispod jednog metra nadmorske visine“ znači „ < -1“. Moglo bi se ovo preformulisati da bi bilo jasnije. --Darko Maksimović (razg.) 00:59, 9. decembar 2008. (CET)
- Primetio sam da menjaš reči (međutim u ali, termin u izraz, zemlja u država..). Mislim da ovo čini jezik članka suvoparnim i osiromašuje srpski jezik. Naš jezik je raznovrstan i zato ga ne treba stavljati u uske kalupe terminologije saopštenja na RTS-u. --Jakša (razgovor) 00:05, 9. decembar 2008. (CET)
Ne mijenjam ih ja kao sinonime, nego gdje treba. Jedino riječ „termin“ je mogla ostati, ali ni to nije sigurno (mene lično termin podsjeća na naučne fraze i izraze, i ne čini mi se da se može koristiti za imena kao Holandija, ali opet nisam siguran). Riječ "međutim" se ne može koristiti na početku rečenice kao u ovom kontekstu, nego veznik "ali". Gdje sam zamijenio "zemlja" sa "država", tu je zvučalo kao da dijele zemljinu kuglu (ta rijeka dijeli zemlju na dva dijela), pa sam je zamijenio sa "država" zvog dvosmislenosti. --Darko Maksimović (razg.) 00:59, 9. decembar 2008. (CET)
Nevezano za ove slučajeve, inače ne smatram naročitim obogaćivanjem jezika korišćenje riječi poput personalni, oficijelni, folder, itd. Ipak, ovo iznad nije bila zamjena te prirode nego popravka. --Darko Maksimović (razg.) 00:59, 9. decembar 2008. (CET)
Ti si, Jakša, baš odlučio da mi natrljaš nos iz nekog razloga. Evo, pokušaću da odgovorim na neke od tvojih primjedbi:
- Vezano za ove slučajeve, bilo bi korisno da sve tvoje izmene stavimo na pravopisna pitanja.
- Otkad se to zemlja u srpskom ne koristi u značenju država (posebno ako se piše malim slovom)?
- Nisam rekao da se ne koristi, nego da je u datom kontekstu tako zvučalo (barem meni, pa sigurno i još nekom) pa sam promijenio riječ da bi zvučalo jasnije. --Darko Maksimović (razg.) 05:31, 9. decembar 2008. (CET)
- Da li će rečenica počinjati sa „međutim“ je stvar stila, a ne gramatike.
- Rečenice poput „Milan je došao sam, međutim on je otišao u društvu“ su neispravne. Možemo da biramo: „Milan je došao sam, ali je otišao u društvu“ ili „Milan je došao sam. Međutim, otišao je u društvu.“ --Darko Maksimović (razg.) 16:23, 9. decembar 2008. (CET)
- Izražavanje prošle radnje futurom je ređe korišćena, ali potpuno korektna glagolska forma u srpskom jeziku.
- Slažem se, ali to je pripovjedački stil koji izbjegavamo na vikipediji. --Darko Maksimović (razg.) 05:31, 9. decembar 2008. (CET)
- Osvrnuću se na ovu tvrdnju. Smatram da prepričavanje istorije upravo odgovara pripovedačkom stilu. Podsetiću da je Klio jedna od muza (muza istorije), a da su Čerčil i još neki istoričari dobitnici Nobelove nagrade za književnost. Pisati istorijske činjenice adminstrativnim jezikom nabrajanja činjenica je loše, kao što je loša druga krajnost, recimo koristiti arhaičan-biblijski rečnik (što je veoma prisutno na vikipediji). Faktografski stil priliči matematici i fizičkoj geografiji, a ne priliči društvenim naukama i umetnostima. Pogledaj engleske članke (ili druge jezike) i videćeš da niko ne piše članke leksikografskim i suvoparnim jezikom, čak ni one o prirodnim naukama. Važan cilj je da članak ne umara čitaoca, da tema bude zanimljivo izložena, i da su činjenice tačne. Ako je stil izlaganja pripovedački, time se ne narušava princip objektivnosti.
- Slažem se ja da je tako ljepše za čitanje, ali ti porediš nas ovdje sa dobitnicima Nobelove nagrade za književnost. Takođe porediš lične radove u kojima je autor slobodan da konstruiše tekst kako god želi sa enciklopedijom velike grupe autora. Mi nismo umjetnici, a za vikipediju, kao i svaku drugu enciklopediju, je rezervisan enciklopedijski stil. Ako je nekome suvoparan tekst, neka uzme da čita neku beletristiku. Enciklopedija se i ne piše kao umjetničko djelo, nego kao izvor znanja sa jasno izloženim podacima. Ako je drugačije na nekoj drugoj vikipediji, to znači da oni odstupaju od enciklopedijskog stila, a ne mi. --Darko Maksimović (razg.) 16:30, 9. decembar 2008. (CET)
- Osvrnuću se na ovu tvrdnju. Smatram da prepričavanje istorije upravo odgovara pripovedačkom stilu. Podsetiću da je Klio jedna od muza (muza istorije), a da su Čerčil i još neki istoričari dobitnici Nobelove nagrade za književnost. Pisati istorijske činjenice adminstrativnim jezikom nabrajanja činjenica je loše, kao što je loša druga krajnost, recimo koristiti arhaičan-biblijski rečnik (što je veoma prisutno na vikipediji). Faktografski stil priliči matematici i fizičkoj geografiji, a ne priliči društvenim naukama i umetnostima. Pogledaj engleske članke (ili druge jezike) i videćeš da niko ne piše članke leksikografskim i suvoparnim jezikom, čak ni one o prirodnim naukama. Važan cilj je da članak ne umara čitaoca, da tema bude zanimljivo izložena, i da su činjenice tačne. Ako je stil izlaganja pripovedački, time se ne narušava princip objektivnosti.
- Slažem se, ali to je pripovjedački stil koji izbjegavamo na vikipediji. --Darko Maksimović (razg.) 05:31, 9. decembar 2008. (CET)
- Svim rečima koji se koriste u srpskom treba dati mesto u skladu sa njihovom učestalošću, a ne čistiti jezik od manje korišćenih reči. Ovu strategiju koriste Hrvati, ali njihov primer ne treba da nas se tiče.
- To nije isključivo pravo Hrvata kao nacije, i svaki autor je slobodan da uređuje po svom smislu za dobro; ako dođe do sukoba i neslaganja, onda treba da dođe do razgovora i dogovora. Ne treba za svaku riječ koju ispravim prvo postavim pitanje na stranici za razgovor. Zato postoji slogan: „Budite hrabri“. --Darko Maksimović (razg.) 05:31, 9. decembar 2008. (CET)
- Simbol nbsp nije tu greškom, već ima funkciju. Služi da ne bi cifra bila u jednom redu, a znak za procenat u drugom.
- Znam za šta služi taj entitet, ali trenutno postoji nerazriješeno pitanje da li procenat ide razdvojen ili spojen sa brojem (pitali smo i Oli, ali ni ona nije sigurna). Pošto ja mislim da ide spojeno, ispravio sam to kad sam ispravljao i ostale stvaru (što bi se reklo usput). --Darko Maksimović (razg.) 05:31, 9. decembar 2008. (CET)
- Holandsko se piše malim slovom.
- Naravno, kao i svi drugi pridjevi koji se završavaju sa -ski, -čki, itd. Međutim, na tom mjestu je pisalo „Holandija“, pa kad sam prebacio u „Holandski“, slučajno mi je ostalo to veliko slovo. Moja greška. --Darko Maksimović (razg.) 05:31, 9. decembar 2008. (CET)
- Ispred veznika a obavezno ide zarez.
- To nisam siguran; ja mislim da ni ispred jednog veznika ne ide zarez, osim ako mu prethodi apozicija. Trebalo bi pitati nekoga na trgu. --Darko Maksimović (razg.) 05:31, 9. decembar 2008. (CET)
- Provjerio sam to, ipak si bio u pravu. --Darko Maksimović (razg.) 16:16, 9. decembar 2008. (CET)
- To nisam siguran; ja mislim da ni ispred jednog veznika ne ide zarez, osim ako mu prethodi apozicija. Trebalo bi pitati nekoga na trgu. --Darko Maksimović (razg.) 05:31, 9. decembar 2008. (CET)
- Doba „najvećeg razvoja“ je baš neispravna konstrukcija (treba: kada se najviše razvila, kada je doživela najveći rast blagostanja). Doba najvećeg prosperiteta-blagostanja je jednostavnije od ovih konstrukcija.
- Slažem se za „blagostanja“. To je mnogo bolje nego „razvoja“. Smatrao sam da tuđica „prosperitet“ baš ne leži u srpskom jeziku i da bi neka srpska riječ bila mnogo razumljivija prosječnom čitaocu. Ali da, slažem se da je bolje „blagostanja“. (nije mi jasno zašto misliš da konstrukcija „najveći razvoj“ nije ispravna). --Darko Maksimović (razg.) 05:31, 9. decembar 2008. (CET)
- Reč prospritet je isto toliko strana srpskom jeziku koliko i reči jul i avgust (latinsko poreklo). Teško mi je da zamislim da postoji sloj stanovništva u Srbiji koji zna da čita, a koji ne bi razumeo šta znači prosperitet. Razvoj ide sa „brže“, a ne sa „veće“. --Jakša (razgovor) 07:32, 9. decembar 2008. (CET)
- Slažem se za „blagostanja“. To je mnogo bolje nego „razvoja“. Smatrao sam da tuđica „prosperitet“ baš ne leži u srpskom jeziku i da bi neka srpska riječ bila mnogo razumljivija prosječnom čitaocu. Ali da, slažem se da je bolje „blagostanja“. (nije mi jasno zašto misliš da konstrukcija „najveći razvoj“ nije ispravna). --Darko Maksimović (razg.) 05:31, 9. decembar 2008. (CET)
--Јакша (разговор) 04:37, 9. децембар 2008. (CET)
Ne mogu da odolim da ne primijetim da je veći dio teksta koji sam mijenjao tvojih ruku djelo. Ipak, mislim da svakom autoru treba biti dozvoljeno da doprinosi bilo kom članku. No hard filings. --Darko Maksimović (razg.) 05:31, 9. decembar 2008. (CET)
Nizozemska
Mislim da pojam Nizozemska zaslužuje poseban članak, jer obuhvata veći prostor od današnje Holandije. -- Bojan Razgovor 05:24, 12. septembar 2013. (CEST)
Hellevoetsluis
Kako se trankribuje ovaj grad? -- Bojan Razgovor 11:50, 16. april 2014. (CEST)
Harry Mulisch
Can someone translate articel about the most famous Dutch writer en:Harry Mulisch?
— Prethodni nepotpisani komentar ostavio je korisnik 83.31.250.248 (razgovor • doprinosi) | 19:03, 15. januar 2011
Nizozemska
izgleda da je definitivni Nizozemska.[1] --Radovan ⁂ 20:17, 2. januar 2020. (CET)
Naravno, opet ostaje ono staro pitanje: da li to važi samo za englesko ili i srpsko govorno područje? (imali smo nešto slično sa Svazilendom)[2]
Radovan ⁂ 20:21, 2. januar 2020. (CET)
Odbor za standardizaciju srpskog jezika zauzeo je u petak 10. januara zvaničan stav da se u Srbiji i dalje upotrebljava naziv Holandija, iako je ta evropska kraljevina odlučila da od 1. januara koristi isključivo svoje pravo ime Nizozemska.
“Preporuka Odbora je da se ostane pri nazivu Holandija, kao što je već ustaljeno u Srbiji. To nije nikakav presedan, jer već imamo niz primera poput Nemačke, Grčke, Finske ili Japana, država koje imaju sasvim drugačije nazive. Kada neki termin uđe u jezik, pritom ne mislimo samo na nazive država, ne postoji valjan razlog da se menja. Nemamo nikakvu obavezu da prenosimo originalni naziv, uostalom niko to od nas nije ni tražio“, izjavio je za N1 predsednik Odbora za standardizaciju srpskog jezika prof. dr Sreto Tanasić, zaključujući da treba nastaviti sa postojećom praksom i tradicijom.
U prilog preporuci Odbora ide i stav ambasade ove države, čiji su zvaničnici istakli da se “izmena naziva odnosi na brending, a ne na promenu imena“.
“Ovo je interna odluka Holandije o tome kako će se predstavljati i ne bi trebalo da utiče na to kako će se zemlja zvati na kojem jeziku“, navodi se u odgovoru koji je iz diplomatskog predstavništva Holandije dostavljen dnevnom listu Politika.
Rebrendiranje
možda smo mogli da sačekamo još malo sa promenom naziva jer se tek počinje sa rebrendiranjem njenog imena. Lackope (razgovor) 11:20, 3. januar 2020. (CET)
Ova zemlja se je uvek i zvala Nizozemskom, čak je i u našim fakultetskim udžbenicima korišten taj naziv. Međutim, ipak je termin Holandija ustaljen kod nas u svakodnevnom govoru i ne znam koliko uopšte ima smisla preimenovati na Nizozemska. Srpski pravopis nema ništa sa zakonskim aktima u Holandiji. Iako su neki domaći mediji već počeli da koriste originalni naziv, mislim da bi mi ipak trebali da sačekamo još malo jer ipak se u srpskom jeziku vekovima koristi ime Holandija, a sama zemlja nije zvanično promenila ime (kao u slučaju Severne Makedonije, Esvatinija/Svazilanda ili Nagorno Karabaha/Arcaha) --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 11:32, 3. januar 2020. (CET)
Kao i prethodni komentari. Razumem da je sada populistički da se ljudi utrkuju ko će pre da lupi recku i da ostane zapisano da je neko nešto promenio, ali bolje je sačekati. Pritom treba obeležiti i odgovarajućim šablonom da je proces u toku, što nije učinjeno. --Lotom (razgovor) 12:23, 3. januar 2020. (CET)
- Nema tu nikakvog utrkivanja. Mnogi istorijski nazivi bi zasigurno trebali zadržati odrednicu holandski (npr. jezik), ali na sr.vp kategorije obavezno moramo uskladiti, a to je svakako naziv Nizozemska. Radovan ⁂ 12:45, 3. januar 2020. (CET)
Neopravdanost promene naziva u Nizozemska
Ova promena naziva nema nikakvog opravdanja jer se bazira isključivo na amaterskim novinskim člancima (doduše, uticajnih domaćih medija).
Kad se pogledaju članci holandskih i anglofonih medija, vidi se da se ova inicijativa pojavila još u oktobru 2019. (Netherlands drops 'Holland' in rebranding move) i da se odnosi na engleski jezik u kome se paralelno koriste nazivi "Holland" i "The Netherlands". To tzv. rebrendiranje se odnosi isključivo na naziv na engleskom jeziku. Radi se naravno samo o pokušaju Holanđana da utiču na to kako će građani drugih zemalja da nazivaju njihovu zemlju na engleskom jeziku, ali svakako bez ikakve normativne težine u drugim jezicima, pa ni u engleskom. Sem toga, Holandija se na holandskom jeziku naziva samo "Nederland".
Dakle, nesuvislo bi bilo očekivati da će se naziv te zemlje promeniti na drugim jezicima, pa tako i na srpskom. U srpskom jeziku se naziv "Holandija" koristi veoma dugo, sigurno duže od jednog veka (npr. Ugovor o izdavanju krivaca : zaključen 28. februara (11. marta) 1896. god. između Srbije i Holandije), a pošto u međuvremenu nije došlo do promene granica te zemlje, to je još jedan argument u prilog neopravdanosti promene tog naziva.
Takođe, država Srbija ne priznaje naziv "Nizozemska". Da bi se promena ostvarila, Ministarstvo spoljnih poslova Republike Srbije bi moralo da donese rešenje o priznavanju novog naziva. To još nije učinilo, niti se iko oglasio povodom toga - ni iz Ministarstva, ni iz Vlade Srbije. Na sajtu MSP-a i dalje stoji "Holandija".
Stoga bih zamolio da se vrati pređašnji naziv "Holandija" kao jedini prihvaćen i opravdan naziv. Hvala unapred. Vaske (razgovor) 18:51, 3. januar 2020. (CET)
U običnom govoru možemo Ujedinjeno kraljevstvo zvati Engleskom, SAD Amerikom, pa i Nizozemsku Holandijom. Ali enciklopedija mora da bude precizna; Holandije su samo dve pokrajine, a zvanični naziv zemlje je zvanični naziv. Može se izmisliti neko drugo srpsko ime kao npr. Nederland (slično ruskom), ali za to može biti nadležna samo Matica srpska. Do neke preporuke u Pravopisu, podržavam preimenovanje članka u Nizozemska (bez ikakvog šablona). Ne vidim kakve veze ima MSP sa jezikom (ponavljam, za to je nadležna Matica srpska), niti svaki sajt može biti ažuriran brzinom Vikipedije.Dinara2015 (razgovor) 19:02, 3. januar 2020. (CET)
Komentar: Mislim da su članci prerano premešteni. Isto ovako je bilo i sa Severnom Makedonijom, pa je premešteno tek mesec dana kasnije. Kada subjekat članka promeni ime, obično se sačeka dok se ne pojave više pouzdanih izvora koji je navode SAMO pod promenjenim imenom, pa se tek onda menja ime članka na Vikipediji. Slažem se s Vasketom da se pređašnji naziv već duže vreme koristio, zato treba izbegavati ovakve nagle promene. S druge strane, podaci na veb-sajtu MSP-a nisu najvažniji, ali se isto mogu uzeti u obzir. Običan govor nije presudan, tako da to ne bih uzeo za valjan argument. Imamo npr. Ujedinjeno Kraljevstvo umesto Velike Britanije, ali nemamo Demokratska Narodna Republika Koreja već Severna Koreja. Ne vidim zašto se ovo razlikuje od slučaja Severne Makedonije, Esvatinija/Svazilanda ili Nagorno Karabaha/Arcaha, pa premda treba sačekati. Možda je bolje vratiti na staro i zaključati članak na neko vreme dok se ne pojave izvori.
Može se izmisliti neko drugo srpsko ime kao npr. Nederland (slično ruskom), ali za to može biti nadležna samo Matica srpska. Do neke preporuke u Pravopisu, podržavam preimenovanje članka u Nizozemska (bez ikakvog šablona).
Pravopis iz 2010, zanimljivo, navodi samo Holandija za ime države. Nema „Nizozemske”. Nema je ni u Rečniku jezičkih nedoumica Ivana Klajna. Pominje se doduše u Englesko-srpskom rečniku geografskih imena Tvrtko Prićića, tako da bi to bilo jedino ispravno kada dođe vreme za premeštanje. „Niderlanda” nema nigde. Srdačan pozdrav i srećni praznici. — Žile (✉) 20:19, 3. januar 2020. (CET)
Dok se institucije koje se bave srpskim jezikom (Matica srpska, Odbor za standardizaciju srpskog jezika) ne izjasne po ovom pitanju, treba da ostane (se vrati) naziv Holandija. Uostalom, država nije promenila naziv (i ranije se zvala Nederland) već je samo promenila zvanični logo na engleskom izbacivanje reči Holland i uvođenjem reči Netherlands (https://www.government.nl/latest/news/2019/11/08/new-international-logo-nl-with-stylised-orange-tulip), što su svi srpski mediji pogrešno preneli. S obzirom da je ovo enciklopedija, treba uzimati u obzir zvanične izvore, a Ministarstvo spoljnih poslova Srbije (http://mfa.rs/sr/index.php/spoljna-politika/bilateralni-odnosi/117-bilateralni-odnosi/11555-holandija?lang=cyr) je svakako tačniji izvor nego nečije lično mišljenje ili članci iz medija, koji uglavnom pogrešno interpretiraju vesti iz stranih medija i zvanična saopštenja stranih institucija. NIKOLAV (razgovor) 20:48, 3. januar 2020. (CET)
Tačno, država nije promenila ime, već samo pokrenula kampanju za promenu pogrešnog naziva u drugim jezicima. I tačno, niko nas (Maticu srpsku, MSP...) ne tera da ih sledimo, ali bi u ime preciznosti bar u enciklopediji trebalo da bude zvaničan naziv, koji su ovog puta novinari pogodili. Nikome ne smeta čitava serija članaka sa nakaradnim engleskim prefiksom „sajber” (koji su nam isto novinari uveli, umesto pravilnog „kiber”, koji je uveo Norbert Viner za kibernetiku). A smeta nam sasvim lepo slovensko ime Nizozemska samo zato što se već dugo vremena upotrebljava u hrvatskom. U suštini, nizozemska kampanja samo želi da promeni naše navike. Ako bi se Matica srpska u nekom novom Pravopisu ipak odlučila da zadrži Holandija (tj. jedna reč sa dva značenja: država i jedna od dve pokrajine u njoj), u redu, ponovo ćemo se prilagoditi.Dinara2015 (razgovor) 17:06, 4. januar 2020. (CET)
Ako postoji kampanja kojom se menja pogrešno ime u drugim jezicima, onda dajte link sa sajta neke holandske institucije. Do odluke neke od naših relevantnih institucija treba makar da piše Holandija ili Nizozemska. Ovo što piše ranije poznatija kao Holandija je takođe netačno, na srpskom je i dalje kod velike većine govornika i u državnim institucijama poznata kao Holandija. Može da piše ranije poznatija kao Holland, što je jedino istinito. Nije tačno da je Holandija jedna od dve pokrajine u Holandiji. Holandija ima 12 pokrajina, a dve imaju u nazivu Holandija (Južna Holandija i Severna Holandija). Dakle, pokrajina Holandija uopšte i ne postoji. Doduše, postojala je u prošlosti i postoji članak Holandija (istorijska oblast) tako da korišćenje reči Holandija za ime države nije nepreciznost jer se razlikuje država Holandija, istorijska oblast Holandija i dve pokrajine koje u svom imenu sadrže reč Holandija. NIKOLAV (razgovor) 20:17, 4. januar 2020. (CET)
Zaključao sam stranicu na 7 dana zbog učestalih ratova izmenama ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 10:33, 5. januar 2020. (CET)
Da li vrijedi pitati ambasadu ove države u Beogradu koje ime oni koriste na srpskom? Nisam uspio da nađem na njihovom Twitter profilu ili zvaničnom sajtu ikakvu pomenu NL na našem jeziku. Luka0188 (razgovor) 19:50, 6. januar 2020. (CET)
Oglasio se i RTS: Petrović, Aleksandar (6. 1. 2020). „Ispravno je reći Nizozemska”. www.rts.rs (na jeziku: srpski). Pristupljeno 7. 1. 2020.
- Petrović, Aleksandar (13. 1. 2020). „Nizozemska iznad Holandije”. www.rts.rs (na jeziku: srpski). Pristupljeno 13. 1. 2020. — Ranko Niko lić ✉ 20:12, 13. januar 2020. (CET)
Odbor za standardizaciju srpskog jezika ISJ SANU doneo odluku: Holandija ostaje Holandija). Zamolio bih još jednom za vraćanje na naziv Holandija. Vaske (razgovor) 17:05, 10. januar 2020. (CET)
Ispravite posvadjane padeze
"podeljena na dve zapadne nizozemskih pokrajina" --77.156.242.132 (razgovor) 15:31, 6. januar 2020. (CET)
Neko je požurio sa promenom imena
Odbor za standardizaciju srpskog jezika preporučio je da se u Srbiji i dalje upotrebljava naziv Holandija, iako je ta evropska kraljevina odlučila da od 1. januara koristi isključivo svoje pravo ime Nizozemska (Nederland). izvor Prema tome čemu žurba, dok se ne zauzme konačan stav.--Dr Milorad Dimić (razgovor) 18:19, 10. januar 2020. (CET)
Evo još jednog argumenata protiv promena imena u Srbiji: Ambasador: U Srbiji ćemo i dalje biti Holandija.--Dr Milorad Dimić (razgovor) 13:15, 13. januar 2020. (CET)
- Odbor za standardizaciju srpskog jezika je odlučio da ostaje naziv Holandija (barem za moje znanje). Konduras (razgovor) 18:32, 10. januar 2020. (CET)
- Prema tome, ovo treba vratiti na stari naziv. --Lotom (razgovor) 19:57, 10. januar 2020. (CET)
Nema tu šta više da se raspravlja, ako su oni odlučili da ostaje Holandija, onda je Holandija. --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 20:13, 10. januar 2020. (CET)
Komentar: Eto. Lepo se moglo od početka sačekati kako bi se izbegle ovakve promene ovako-onako. Ubuduće, @CarRadovan: molim bez ishitrenih poteza. — Žile (✉) 23:05, 10. januar 2020. (CET)
- Najpre — Srećni praznici svima koji slave! Kao najpozvaniji za promjenu imena, izražavam svoje žaljenje svima onima koji vrijedno rade na člancima o Holandiji, a bili su zbunjeni (i) mojim potezom... Međutim, zbunjen sam ponašanjem kolege @Acamicamacaraca:. Nešto nisam primjetio kolega, da si ranije ovako reagovao na slične promjene, npr. kod Svazilenda, ili još gore, kod Turks i Kajkosa uz argument „imam muda”! Šta je problem: klansko djelovanje, licemjernost, neupućenost ili nešto četvrto? Gore u tekstu kažeš „pouzdan izvor” — pa kakav si to izvor koristio u slučaju Esvatinija/Svazilanda (koji i sam navodiš kao primjer)? I konačno, pozivaš se na stav Odbora — pa gdje si pročitao da je naziv „Nizozemska” neispravno? Pohvalno je što si izmjenio /revertovo kategorije i što nisi dirao članke iz istorije, ali mnogi tvoji reverti su takođe ishitreni! Radovan ⁂ 18:47, 13. januar 2020. (CET)
Prvo, Svaziland je zvanično promenio ime u Esvatini, baš kao što je BJRM postala Severna Makedonija, a Burma Mjanmar. Terks i Kejkos su ostrvska država za koju retko ko da je čuo ovde, postoje relativno kratko, a ime je promenjeno jer je transkripcija pogrešna. U skladu sa Prćićevom preporukom. I na kraju ono najvažnije,Holandija ili Nizozemska nije zvanično promenila ime, već je reč o rebrendiranju. Uzgred, termini Holland i Nederland imaju isto značenje, Nizozemska. I na kraju je Odbor za standardizaciju srpskog jezika nedvosmisleno naglasio da ostaje Holandija. A tvoju netrpeljivost prema meni, neću uopšte da komentarišem,iako mi nije jasan razlog za istu. ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 23:18, 13. januar 2020. (CET)
- tvoju netrpeljivost prema meni – hahaha. Ma volimo mi tebe, naročito kad ne vrijeđaš urednike, ne vodiš lične napade, ne ujedaš novajlije, ne izmišljaš citate Cvijića i Njegoša, ne blokiraš neistomišljenike, ne izmišljaš nove geografske pojmove, uz prejak argument kako „imaš muda” i sl. ALI to neću uopšte da komentarišem - da ne postanem bezobrezan...
Pitanja su upućena @Acamicamacaraca: / Žiki, vjerovatno čovjek ima šta da kaže, a da ne prepiše tvoje „argumente”, kao do sad. Uostalom, kad se već pozivaš na Prćića – gdje pronađe taj SvazilAnd? Država Svazilend je promjenila ime (u srpskom jeziku) taman koliko i Obala Slonovače, Zelenortska Ostrva, Bjelorusija ili Holandija skoro, i vjerovatno u svim slučajevima postupamo ISTO (pitaj Klajna, Prćića i ostale). Burma, Zair i Iran su nešto drugo... Za Turks i Kajkos vidim da ste jedino ti i Obsuser čuli da postoje (ovi sa fakulteta veze nemaju), pa (vi) tvrdoglavo odlučili da im budete kumovi... aferim (kažu ođe kod mene). I daj, ne ponavljaj se (jeftinom demagogijom) i ličnim napadima, ako nemaš ništa novo za reći! Čekam Žiletov odgovor! Radovan ⁂ 16:21, 18. januar 2020. (CET)- @CarRadovan: Evo ga Žika . Radovane, Holandija nije promenila ime (ona se oduvek zvala Nederland), već je pokrenula kampanju rebrendiranja. Kao što sam rekao, Odbor za standardizaciju srpskog jezika, lingvistički instutu koji se bavi srpskom jezikom, naveo je da ne treba napuštati ustaljenu jezičku praksu i preporučio je da se i dalje upotrebljava naziv Holandija. Isto je potvrdio i holandski ambasador u Beogradu Žil Bešor Pluh. Prema tome, sasvim je jasno da bi članke trebalo nazvati Holandija i to je kraj ove debate. Države koje navodiš zvanično su promenile svoja imena što je sasvim druga priča. Ja nisam učestvovao u uređivanju pomenutih članaka niti premeštanju istih, tako da nemoj da me uključuješ tu. Takođe, ad hominemima nećeš postići ništa. Srdačan pozdrav. — Žile (✉) 16:53, 18. januar 2020. (CET)
Žile, pusti Nederland i ambasadora... Pitanja su bila: kakav si „pouzdan izvor” koristio u slučaju Esvatinija/Svazilanda? I gdje si (kod stava Odbora) pročitao da je naziv „Nizozemska” neispravno? Ako nemaš odgovor - shvatiću! A što se tiče tvog učešća u drugim debatama i tvog poimanja ad hominema, mlad si brate, ima vremena — i sam ću ti pomoći oko snalaženja na vp. Radovan ⁂ 18:21, 18. januar 2020. (CET)
Haha, klasična priča,čim neko nekome ne odgovara odmah raspali sa nekim klišeima. Ti meni govoriš o blokiranju neistomišljenika,haha, a ti Obsuseru vraćao izmene gde je stavljao veliko slovo na početak rečenice. Dobar admin je onaj koga svi i kritikuju i hvale,jer to znači da ne razdvaja urednike po bilo kom kriterijumu. Aja sam ponosan na sebe jer nikada nisam dozvolio da moji lični stavovi utiču na moje odluke ovde, za razliku od nekih. No to nije ni bitno za ovu priču. Što se tiče SvazilAnda, pa izvoli da pogledaš Prćićev transkripcioni rečnik, posebno deo koji se odnosi na termin LAND. I uostalom nauči razliku između pojmova rebrending i preimenovanje. I krajnje je vreme da naučiš kako primeniti pravila za transkripcije koje već imamo. ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 21:51, 18. januar 2020. (CET)
- Koliko laži u par rečenica... Ali kad podvaljuješ Stefanu Nemanji, Cvijiću, Njegošu, Amfilohiju Radoviću, a što nebi Prćiću i kolegi Radovanu?! Taj „Obsuser” i ponosan na sebe, te i bacaju na mjesto koje ne zaslužuješ... ili se možda varam?! E da:
Tvrtko Prćić: „Englesko-srpski rečnik geografskih imena” Zmaj, Novi Sad, 2004. na stranici 126. piše:
- Swaziland - (srp.) SvazilEnd
- Sva stručna literatura na srpskom jeziku, uključujući i onu na Geografskom fakultetu Un.u Beogradu kažu - Svazilend
Toliko o još jednoj tvojoj propaloj podvali, o kojima se ne mislim ubuduće baviti! Radovan ⁂ 21:50, 22. januar 2020. (CET)
Ovo kaže zvanična ambasada Holandije u Srbiji: https://twitter.com/GillesBP/status/1216470087571472385 --ANTI_PRO (razgovor) 22:42, 22. januar 2020. (CET)
- Nažalost, ja i Nikola smo malo skliznuli sa glavne teme. A što se tiče stava stranih ambasada, one (još uvjek) nemaju ingerencije na normiranje srpskog jezika. Za to je nadležan isključivo Odbor. Radovan ⁂ 23:28, 22. januar 2020. (CET)
Skrenuli smo mi i previše sa teme. U jednoj od obimnijih diskusija na trgu (ili u našoj prepisci) Zlaja mi je detaljno objasnio neke stvari u vezi sa transkripcijama sa engleskog jezika. Kao i svi jezici, i engleski ima svoje varijacije i izgovore, ali da treba da se teži unifikaciji određenih pojmova opšteg karaktera. Između ostalog, dobro se sećam baš te priče o tom pojmu za zemlju Land i da u tom slučaju treba da se teži izvornom obliku land, jer je reč nemačkog porekla, te da je u srpskom jeziku odomaćena u tom obliku, dok je oblik lend karakterističan za američki engleski. Pa imamo Novi Zeland, Tajland, Holandija... U principu, ako je nenaglašeni samoglasnik predstavljen slovom A onda se prenosi kao A (što je slučaj u reči Land), ili nešto tako. Pokojni Zlaja je transkripciju sa engleskog imao u malom prstu, svi stariji urednici to vrlo dobro znaju. Ja sam već rekao da u svim našim udžbenicima stoji Nizozemska i da tu nema ništa sporno, ali je Odbor za SSJ bio nedvosmislen u vezi sa tim i da ostaje Holandija. Afrička država je prosto promenila ime, ni prvi ni poslednji koji su to uradili. A tebi Radovane stvarno hvala što koristiš svaku moguću priliku da pljuješ po meni, iako bih volio da znam razlog za takvo ponašanje do kog je došlo bukvalno preko noći. Ali na kraju krajeva nije ni bitno, lepo je kad te kolege „cene” na takav način --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 23:57, 22. januar 2020. (CET)
Oba imena
Poštovani građani i admini Srbije, pa što ne staviste barem oba naziva, barem u naslovu, da mi -- koji govorimo srpski -- možemo da pročitamo Nizozemska, a ne anglizovano ime koja je inače oblast u Nizozemskoj kao Šumadija u Srbiji. Prvi put se ne slažem s Odborom, ali pošto su tu odluku doneli (a institucije treba da se poštuju), neka bude glavni naslov "Holandija", ali barem u tekstu pomenite srpski naziv Nizozemska. Hvala i pozdrav. Ničim neizazvan (razgovor) 20:30, 11. jun 2020. (CEST)
- Kažeš srpski naziv Nizozemska. Zanima me samo po kojim pravilima srpskog jezika? Ako ćemo već doslovno da prevodimo, reč je o množini, a ne o jednini. I Egipat je izvorno Misir, pa ga tako ne zovemo u srpskom jeziku. I kakve veze uopšte imaju građani Srbije sa ovom vikipedijom? --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 21:31, 11. jun 2020. (CEST)