Razgovor:Deep Purple/Arhiva 2
![]() | Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 | Arhiva 3 |
Preusmerenje
Ja sam preusmerio stranicu. Ako neko misli da bi možda ipak bilo bolje da bude u originalu, nek se slobodno javio i premesti.--Vladimir Stojanović 22:10, 25. septembar 2007. (CEST)
- Nakon Pravopisa iz 1970, koji si citirao, izašao je Pravopis iz 1993, koji je izmenio neke stvari. Za transkripciju s engleskog jezika više se ne koristi ni taj iz 1993, već tabele Tvrtka Prćića. Dakle, tvoj izvor je duboko zastario, a tvoja konstatacija da „ne veruješ da se nešto promenilo tokom godina“ sasvim je pogrešna. Nas u ovom slučaju zanima samo transkripcija naglašenog glasa /ə/, a on se transkribuje kao E (predloženi su neki izuzeci sa slovnom kombinacijom -ir-, u svakom slučaju nije nešto što nas ovde zanima). Više o ovome možeš pročitati u članku Ivana Klajna. Igrom slučaja, kao jedan od primera u dotičnom članku upravo je navedena ova grupa, pa sam pročitaj koja transkripcija je navedena kao pogrešna, a koja kao ispravna. Što se tiče velikih slova, tamo se možeš uveriti i u to da je samo prvo slovo veliko (što je u skladu s Pravopisom iz 1993, tačkama 17 i 18). — Bbasic 23:14, 25. septembar 2007. (CEST)
- U redu, prihvatam primedbe, ali mi se čini, po mom subjektivnom mišljenju, da je onda mnogo prihvatljivije da se u tom slučaju navede naziv u originalnom obliku. Ipak, moje primedbe su prihvatili i ljudi koji se bave lektorstvom, a oni, nadam se, nešto znaju. Kako bih prekinuo ovu jalovu raspravu, jer će uvek biti nekog kome će smetati jedan ili drugi način pisanja, predlažem da se naslov i sva spominjanja grupe napišu u originalu.--Vladimir Stojanović 12:48, 26. septembar 2007. (CEST)
- Evo ja kucam Dip parpl i Deep Purple i sve vodi ovde. Znači funkcioniše. Tekst je iovako očajno kratak i nema više pojavljivanja naziva benda pa nema ni potrebe za pojavljivanjem original/transkripcija para. -- JustUser JustTalk 14:20, 26. septembar 2007. (CEST)
- U redu, prihvatam primedbe, ali mi se čini, po mom subjektivnom mišljenju, da je onda mnogo prihvatljivije da se u tom slučaju navede naziv u originalnom obliku. Ipak, moje primedbe su prihvatili i ljudi koji se bave lektorstvom, a oni, nadam se, nešto znaju. Kako bih prekinuo ovu jalovu raspravu, jer će uvek biti nekog kome će smetati jedan ili drugi način pisanja, predlažem da se naslov i sva spominjanja grupe napišu u originalu.--Vladimir Stojanović 12:48, 26. septembar 2007. (CEST)
Završavanje
Hmm, zanimljivo. Od kada sam ja prestao sa prevođenjem, negde prošle godine, niko nije rečenicu promenio. A tolike polemike su bile oko imena :P --Lord (razgovor) 23:27, 28. april 2009. (CEST)
Koncert u Tokiju
Da li bi neko mogao da napiše /prevede nešto o samoubistvu Japanke na njihovom koncertu tokom pesme Dete u vremenu (child in time)? Poz, Johnny B. Goode (razgovor) 18:26, 28. oktobar 2009. (CET)
- U pitanju je urbana legenda. Ima zanimljiv tekst o tome na Vukajliji. -- Loshmi (razgovor) 15:13, 17. novembar 2009. (CET)
Objašnjenje legende je da je u toku pesme Džon Lordu pukla lampa na orguljama i da je to proizvelo "pucanj". :)
— Prethodni nepotpisani komentar ostavio je korisnik Sharkeynoyz (razgovor • doprinosi)
Parpl
Mislim da je izvitopereno perpl, ili na kraju pep(e)l. Možda treba vratiti na Dip parpl. — Obsuser✉ 10:50, 29. jul 2018. (CEST)