Pređi na sadržaj

Razgovor:Norfolk Coast/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

A zar nije dogovoreno da u naslov članka o nekoj pesmi ili albumu ide samo naziv tog albuma ili pesme, a da se ime autora navede u tekstu? I zar nije dogovoreno da se nazivi albuma i pesama ne prevode?

--delija 09:30, 10. januar 2007. (CET)[odgovori]

  • A to je dogovoreno kada i gde,pošto sam to omašio.I kako se to može dogovoriti,valjda postoji pravopis koga se držimo k`o lud zbunjenog.

Po onome što je svojevremeno Miloš negde rek`o(a to davno beše),prevodi se sve što se može prevesti,pa sam i ja prevodio albume.Sam koncept ime autora+ime albuma mi je lepši od koncepta ime albuma+(album),pričam o čisto estetskoj konponenti,pošto ime albuma skoro nikada nije osnovno značenje neke reči i termina,pa mi je bilo jednostavnije da u startu ubacim ispred imena Grupa+-,nego posle imena (album).

Crni Bombarder!!! Šumski Krst (†) 10:10, 10. januar 2007. (CET)[odgovori]



Bot mog prigovora je u sledećem: kada potencijalni čitalac nekog članka ukuca u pretraživač Vikipedije naziv albuma na engleskom (kao što je do sada bio naviknut) verovatno neće dobiti ništa.

I taj potencijalni čitalac će verovatno pretpostaviti da tog albuma nema među člancima, odnosno da članak još nije napisan. Ili će se pokušati dosetiti (postupkom pokušaja i pogreški) kako je naslovljen članak o tom albumu, pri tom gubeći vreme i ne znajući da je u naslovu prvo napisan naziv grupe, pa onda ide razmak, pa povlaka, pa još jedan razmak pa onda prevedeni naziv albuma (a do sada se u naslov nekog članka postavljao samo originalni naziv albuma). Estetske kategorije o kojima ti govoriš su prilično neodređene i ono što je za tebe "lepše" za nekog drugog je "ružnije" (što je sasvim normalno). Zar ne bi bilo pragmatičnije da si negde na trgu postavio svoj predlog i ideju o navom načinu naslovljavanja članaka albumima i pesmama, pa da se zajednica izjasni i da se prihvati mišljenje većine (kakvo god ono bilo). Ovo mi pomalo liči na pristup u stilu "ja-sam-slobodan-strelac-i-mislim-da-je-bolje-ovako" što je malkice neusklađeno sa osnovnim pravilima stvaranje Vikipedije. Naime, "budi hrabar" ne bi trebalo isključivati "dogovori se" i "čuj i tuđe mišljenje".

--delija 10:49, 10. januar 2007. (CET)[odgovori]


Pa potencijalni čitalac će prvo,valjda,otići na članak o grupi,a ne sa neba pa u rebra.Tamo je sve lepo povezano ili može preko međuvikija da stigne sa vikipedije na engleskom jeziku.OK,možda nije moje da sudim o načinu razmišljanja prosečnog korisnika vikipedije na srpskom jeziku,ali cenim da će ovako razmišljati/rezonovati.(Već je bio slučaj da je anonimni korisnik otišao na članak o Strenglersima i sa njega prateći crveni link napravio članak o albumu(vidi:Live (X Cert).)

Ne sporim,kol`ko ljudi,tol`ko ćudi.

Nije mi baš najjasnije šta si pokušao da postigneš tim pominjanjem hrabrosti,ali pretpostavljam da si pokušao da pogodiš moj kvazi balkanski ponos tom insinuacijom da ja ne smem da izađem na crtu tj. da ja ne stojim iza predloga za koje mislim da su pametni.Elem,na šta god da si ciljao,ja sam svoje mišljenje na ovu temu već izneo pre dosta vremena na jednom od trgova i tada nije došlo ni do kakvog zaključka(ako se ne varam ja i Orlović smo izneli mišljenja i na tome se završilo),nisam primetio da se posle toga vodila negde rasprava na tu temu inače bi i tu izneo svoje laičko mišljenje.(Poštovani gospodine Deliću,recite mi da me moje krmeljive oči varaju i da ja grešim kad vidim nervozu u vašim gornjim redovima.)

A što se tiče priče „ja-sam-slobodan-strelac-i-mislim-da-je-bolje-ovako“(a vi se svi češkajte),to sam definitivno ja,nsi se prevario.

Crni Bombarder!!! Šumski Krst (†) 11:28, 10. januar 2007. (CET)[odgovori]




Pod "hrabrošću" podrazumevam tvoju želju da uneseš nešto novo u Vilipediju, pa makar to bio i (dosad) neuobičajen način naslovljavanja članaka. I mislim da neko od naših admina na svojoj korisničkoj stranici ima ispisan pisan slogan "budi hrabar" (ili tako nekako), što je meni simpatično i što svakako podržavam. Dakle, nije bilo nikakvih aluzija niti neke ironije ili, ne daj Bože, cinizma u onome što sam gore napisao.

Nisi u pravo ni što se tiče "nervoze u mojim redovima". Ja ovo pišem (a pisao sam i ono gore) sasvim opušteno, onako "kul", bez grešaka u kucanju, polako i razložno iznosim svoje mišljenje i nastojim da argumentovano objasnim neke stvari. Za razliku, recimo, od tvoga stila pisanja koji odaje veliku nervozu i gde se vidi da si pisao na brzinu i u grču. I sve to na kraju začiniš prkosnom izjavom ne objašnjavajući, usput, kome se inatiš i kome prkosiš. Meni? Ne verujem da za to ima razloga. Zajednici? Pa ti si član te zajednice. Svima ostalima? To je onda tvoj problem.

Pozdrav.

--delija 11:56, 10. januar 2007. (CET)[odgovori]


Sva sreća, pa si ti, Bombarderu pročitao stranice koje govore o politici Vikipedije!! Pa za ime sveta, čuvena parola budi hrabar (be bold), je jedna od osnovnih politika Vikipedije odvajkada, a ne bojni poklič, ili poziv na crtu! -- Obradović Goran (razgovor) 12:30, 10. januar 2007. (CET)[odgovori]

Da, i sebe da pohvalim, ja je prevedoh kao Vikipedija:Budite odvažni :)) Mislim da ako ne postoji koncenzus (a ovo je slučaj) obe varijante su OK, dakle i naziv albuma na engleskom i prevod/transkript na srpski. A ovih dana ću morati da kompajliram zbirku zagrejanih diskusija na temu pravopisa/transkripcije/prevođenja, čisto da ljudi znaju koliko se Vikipedija trudi da bude pismena ;)) --¡¿Kale?! 13:21, 10. januar 2007. (CET)[odgovori]



Zaboga, ljudi, ispada da sam ja protiv prevođenja naslova pesama i albuma i da sam neki zadrti formalista kojem se ne sviđa nikakva nova ideja koja vodi ka eventualnom podizanju kvaliteta Vikipedije! Ako se dogovorimo da se ti naslovi prevode - da se prevode! Meni samo smeta neujednačenost i "različitost" pristupa tom pitanju (a i mnogim drugim pitanjima). Konkretno, hajde da se dogovorimo (i da se to negde na Vikipediji okači kao sugestija ili smernica, a ne kao naređenje oblasnog komiteta) kako ćemo pisati nazive albuma i pesama. Ako ćemo ih prevoditi - u redu. Onda se trebamo dogovoriti kako će u tom slučaju izgledati naslov svakog članka i da li je neophodno da na početku naslova bude naziv grupe pa tek onda naziv (preveden ili ne, svejedno) pesme, ili ide naziv pesme (albuma), pa tek onda (možda u zagradi?) naziv grupe itd. itd. Ipak je ovo enciklopedija, a ne polugodišnji bilten dobrovoljnog vatrogasnog društva iz Gornje Vukojebine! Ako se dogovorimo da sve ide na način kako je predložio (ili započeo) Bombarder, onda bi, po meni, sve dosadašnje članke o albumima i pesmama koji su bili naslovljeni na drugačiji način trebalo uskladiti sa novodogovorenom praksom! Da li ja puno tražim? I da li sada iko sumnja u moje dobre namere "glede" Vikipedije?

A što se tiče "izlaska na crtu" - ja nikoga nisam izazivao na megdan. Ako neko ima želju da sa mnom razgovara o lingvističkim i nekim drugim problemima - dobro došao. Ne bojim se ni udruživanja snaga protiv mene. Argumente na sto, pa kom opanci kom obojci.

A Kaleta bih zamolio da što pre uradi tu kompilaciju (i ja sam se nosio tom mišlju, ali nikako nisam mogao naći vremena), pa da se sve to kompletno okači negde na Vikipediji pa da ljudi čitaju i prosuđuju ko je u pravu, a ko je u krivu i "kom će se carstvu prikloniti".

Pozdrav.

--delija 13:59, 10. januar 2007. (CET)[odgovori]


Mora da prekinem da kucam neispavan,počinje da se priviđa ljudima.

1.Izvinte me što ne poznajem doktrinu i načela vikipedije,verujte mi na reč ima zanimljivijih stvari.

2.U kraju odakle ja dolazim hrabrost znači samo jedno,a kada nekome kažeš da bude hrabar to obično imlicira neke druge stvari,a ne ono što se podrazumeva u vikislengu.Izvinte` me što nisam u toku.

3.Uf,dobro je!Preš`o sam se,ipak se niste iznervirali gospodine Deliću.

Ja ovo pišem (a pisao sam i ono gore) sasvim opušteno, onako "kul", bez grešaka u kucanju, polako i razložno...

— Delija

Pod "hrabrošću" podrazumevam tvoju želju da uneseš nešto novo u Vilipediju...

— Delija

4.Ja nervozan?Po ovakvom vremenu?Boš sačuvaj.

5.Moj stil je nervozan i zgrčen,nikad ne bi rek`o,al` ako ti tako kažeš,ondak...

6.To nije prkosna izjava,to je bila forica...(Definitivno mora` da pređem na ubacivanje natpisa <GeG> iza svake forice koju napravim,ima ljudi koji ne kontaju moj kvazi `umor,što bi rekli Strenglersi:

I tried to make him laugh
But he didn't get the joke
And then he said that
I wasn't right in the head

7.Šalu nastranu,treba da postoji konvencija i oko ovog pitanja i da se tako i radi,a ne da vlada šarenilo k`o na seoskom vašaru o svetog Ilija dne i ja sam prvo bio za to i uvek ću biti za to(niko ne tvrdi da si ti protiv bilo čega niti da radiš protiv projekta ili kako god(ili ja opet ne vidim dobro)).

8.Nisam ja zaista mislio da ti mene izazivaš na dvoboj,nemamo čime.Eventualno ako cepaš „Stronghold“ ili „KoH“(ponudio bi ti „Crusader Kings“,ali sam tu suviše veliki baja u tome(jer samo ja cepam to čudo)),može da se organizujemo nešto,ali ovako slaba vajda.

9.Ja sam lično vid`o voline u Politici da prevode,pa sam i ja krenuo tako.Iskreno,mislim da je tako bolje,a treba videti i šta kažu lingvisti(siguran sam da i oni imaju koju pametnu na ovu temu).

Crni Bombarder!!! Šumski Krst (†) 14:39, 10. januar 2007. (CET)[odgovori]


Nisam lingvista, ali ja sam za to da se nazivi albuma i singlova ne prevode na srpski. Često ne postoji odgovarajući prevod na srpski, a kad bi se ipak pokušao pronaći prevod za svaki bogoviti naziv albuma, nastao bi haos sa nazivima za koje niko nije čuo. Ja lično ne prevodim, niti imam nameru da to radim, sa člancima koje ja pišem a da su vezani za muzička izdanja. Prvo što mi pada na pamet što može da bude problematično je pesma Lovesong (Ljubavna pesma, Lavsong?), ali tu su i Freestyler, en:Quadrophenia, en:Pornograffitti, Escapology (mada ovde možda postoji prevod, samo ja ne znam), en:The Don Killuminati: The 7 Day Theory, Me, Myself, and I (razne pesme) itd. A da ne spominjem kako bi glupo zvučali prevodi nekih izdanja. --Φ ί λ ι π 20:25, 10. januar 2007. (CET)[odgovori]



Predlažem da u naslovu članka naziv pesme (ili albuma) bude u originalnoj, latiničnoj verziji (a u zagradi se može po potrebi dodati transkribovani naziv grupe). U prvoj rečenici u članku išlo bi se sa originalnom latiničnom varzijom (kao u naslovu članka) a potom bi se u zagradi naveo prevod naslova pesme ili albuma, s tim da se ostavlja na volju autoru (odnosno "postavljaču") članka da li će uopšte prevesti taj naslov i, naravno, kako umešno će da ga prevede. U daljem tekstu bi se navodila samo originalna verzija naslova, s tim da bi svaki novi naslov u tekstu bio podvrgnut istoj proceduri.

Što se tiče naziva pesama sa određenog albuma, mišljenja sam da nazive pesama sa albuma koji se pominje u članku ne bi trebalo prevoditi jer mi se čini da je to zaludan i suvišan posao. Naime, poznavaocu engleskog prevod i nije potreban, a onom ko ne zna engleski prevod neke pesme ništa ne znači pošto ionako ne može pratiti i razumeti sam tekst pesme. Mislim, ako pročita da se neka pesma zove "Ljubavna pesma" (Lovesong) on jedino zna da se u toj pesmi verovatno peva o ljubavi. I ne zna ništa više, jadničak.

--delija 00:28, 11. januar 2007. (CET)[odgovori]

Delija, ne ovde! Na Vikipedija:Trg/Pravopisna pitanja ;) --¡¿Kale?! 00:32, 11. januar 2007. (CET)[odgovori]

Slažem se, delija, s tim što bih ja ostavio prevod pesama kao opcion. Dakle, ko hoće nek` prevodi, ali nije obavezno, dok bi prevođenje albuma bilo "obavezno". --Φ ί λ ι π 00:43, 11. januar 2007. (CET)[odgovori]



Jakako. Opcion ili po srpski - fakultativan. Mada bih ja i prevode naslova albuma stavio u kategoriju "opcion" - pa ko voli, nek izvoli. Međutim, ako prevagne "obavezno" - ja ću prvi početi prevoditi.

--delija 01:16, 11. januar 2007. (CET)[odgovori]

Dakle, diskusija na ovu temu se nastavlja na Vikipedija:Trg/Pravopisna pitanja#Nazivi albuma --¡¿Kale?! 01:23, 11. januar 2007. (CET)[odgovori]