Pređi na sadržaj

Razgovor:The Rolling Stones/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Roling stouns ili Rouling stouns. Ne može Rolingstouns. --Milan Tešović 17:02, 14. mart 2007. (CET)[odgovori]

Rouling svakako ne može. --Φ ί λ ι π π ο ς | 18:43, 14. mart 2007. (CET)[odgovori]



Na osnovu čega tvrdiš da može "Rouling"? U pravu si da ne može "Rolingstouns", ali sigurno može "Rolingstons" i "Rolingstonsi". Mislim da je tako uobičajeno i da se tu radi o transkripciji i adaptaciji zbog lakšeg i komotnijeg izgovora. Isto tako sam siguran da vrlo mali broj ljudi kaže "Rolingstons" ili "Rolingstouns", a najveći broj kaže jednostavno "Rolingstonsi". Zar se ovom slučaju ne bi trebalo prikloniti verziji koja je prihvaćena u praksi, odnosno govornom jeziku?

Isti slučaj je s Bitlsima. Ko kaže "D Bitls" ili "Bitls"? Doduše, reč "bitls" ušla je i u rečnik popularne kulture, ali u sasvim različitom značenju od izvornog, a "Bitlsi" su oblik koji skoro stoprocentno preovlađuje u govornom jeziku u odnosu na oblik "Bitls" (kada se govori o pop-grupi, naravno).

--delija 18:53, 14. mart 2007. (CET)[odgovori]

Delija i Filipe, dogovorite se vi, pa neka Filip premjesti, pošto ja nemam pojma šta bi bilo ovdje ispravno, ako uopšte ima neka verzija u kojoj se slažu stručnjaci jezika i narod... :))) Premjestio sam na sugestije (čini mi se da je Maduša potvrdila, inače ne bih dirao). ---Slaven Kosanović- {razgovor} 19:05, 14. mart 2007. (CET)[odgovori]

Isto važi i za Bitls, ili Bitlise... ili kako god. :) ---Slaven Kosanović- {razgovor} 19:07, 14. mart 2007. (CET)[odgovori]

Slavene, ja nisam ni u jednom momentu rekla da se kaže Rolingstouns. Čak sam ti napisala da si malo požurio s premeštanjem sa Bitlsi na Bitls, i to možeš videti na tvojoj stranici za razgovor pod naslovom Transkripcija od 6. marta. Konsultovala sam Deliju, i čini mi se da mi je rekao isto što i ovde: Rolingstonsi i Bitlsi. Dok su Bitlsi vraćeni, vidim da Rolingstounsi nisu... Mislim da barem kod ovih grupa nemamo nikakve sumnje kako se pravilno i odomaćeno transkribuju - Rolingstonsi, Bitlsi, Dorsi, Pritendersi etc. Da se ja pitam, bilo bi Rolingstonsi sa preusmerenjem sa Stonsi. To su dve najverovatnije opcije pod kojima će neko da ih traži, osim naravno i originalne grafije. --Maduixa 19:49, 14. mart 2007. (CET)[odgovori]

Ma OK, mislim da je bila neka priča na Trgu/Pravopis... Uostalom, ja priznajem da sam pogriješio (ne očekujem elektirčnu stolicu ili doživotnu robiju:))))), preuranio i sad premještajte kako treba, mislite, ili kako god... :) ---Slaven Kosanović- {razgovor} 16:48, 15. mart 2007. (CET)[odgovori]


Jeste li gledali film "Izgubljeno prevodom"  ? :) --Mile 20:35, 14. mart 2007. (CET)[odgovori]



Mile, ne razumem pitanje. Ovde se ne govori o prevođenju.

Samo da napomenem, za svoje tvrdnje nisam (još uvek) uspeo da nađem meritorne izvore na srpskom jeziku, tako da se sve što sam naveo može posmatrati kao moja konstrukcija zasnovana na iščitavanju nekih knjiga (Pravopisa, Prćića, Klajna ). Kao poređenje, mogu poslužiti i tvrdnje mojih poštovanih sagovornika koje takođe nisu potkrepljene nekim baš uverljivim referencama. Mislim, da ne ispadne, eno ga Delija opet ispravlja krive Drine, ili: eno ga Delija smara sa svojim interpretacijama pravopisa. Možda je najbolje da opet pitamo čika Ivana ili da sačekamo odgovor na pismo koje je moj poštovani "arhirival" Lošmi verovatno (nadam se) poslao nekom od vodećih srpskih lingvista.

--delija 21:22, 14. mart 2007. (CET)[odgovori]

Ja sam mislio kolko je naš srpski jezik jednostavan. Piši kao što govoriš-ko bajagi. Kad ono ne znam ništa više, šta je pravilno šta nije. --Mile 21:26, 14. mart 2007. (CET)[odgovori]

Ništa nije tako jednostavno kao što izgleda, pa ni ono Vukovo "piši kao što govoriš, čitaj kao što je napisano...:) Mile je mislio na film "Lost in translation".... Barem to pretpostavljam. Ne znam kako je taj film preveden na srpski. Na španski nije. Ostao je u originalu.--Maduixa 21:30, 14. mart 2007. (CET)[odgovori]

Izgubljeni u prevodu, ako se ne varam. --Φ ί λ ι π π ο ς | 00:24, 15. mart 2007. (CET)[odgovori]

Vi ste majstori za skretanje sa teme. Ovo nisam vidio još od kada sam išao na forume. --Milan Tešović 19:53, 15. mart 2007. (CET)[odgovori]

Znači Rolling Stones se čita ovako (podebljani su glasovi koji se jasno čuju): rouling stouns. Ja znam da se U ne piše, ali ako se piše G za što je nelogično da se piše i U. Samo sam naveo to kao mogućnost, ja kada pišem ćirilicom pišem "Roling stons", mada je to samo kao primjer za Vikipedijance, inače uvijek pišem Rolling Stones, ali o tome se već priča na trgu. --Milan Tešović 19:53, 15. mart 2007. (CET)[odgovori]

Znači:

  1. ne može odvojeno
  2. i nema dodavanja "i" na kraju

Šta se češće koristi? Zar nisi ti, Delija, taj koji se zalaže za pravopis, pravopis i... da, pravopis.

Ustvari meni je, kao i svakome ko voli muziku, jedino Rolling Stones pravilno a sve ostalo mi liči na Vindouz. Koliko se meni čini baš je Delija na trgu rekao da je Roling stons jedino ispravno. Možda sam ga pomješao sa nekim... --Milan Tešović 19:53, 15. mart 2007. (CET) p.s. mislim da je Mile mislio na Kopolin "Izgubljeni u prevodu"[odgovori]

eno ga Delija opet ispravlja krive Drine, ili: eno ga Delija smara sa svojim interpretacijama pravopisa. Moraću negdje da te citiram, Delija. --Milan Tešović 19:53, 15. mart 2007. (CET)[odgovori]



Tešoviću, brate rođeni, baš ga znaš "zapilati". Opet moram ponavljati da je svako transkribovanje stranog imena u stvari adaptacija, odnosno prilagođavanje tog imena duhu srpskog jezika i nigde se nisam zalagao za doslovno transkribovanje (jer je to nemoguće) već za "adaptiranu transkripciju". Jedan od takvih primera je i pojam Rolling Stones, a takvih primera ima koliko hoćeš. Osim toga, mislim da se nigde nisam zalagao za opciju Roling stons kao jedino ispravnu, ali me mrzi da preturam po istorijatu diskusija na Trgu da bih pronašao dokaze za to. I na kraju, tačno je da se zalažem za pravopis, pravopis i . . . ah da, samo pravopis, ali si zaboravio da sporni pojam Rolling Stones nije obrađen ni u Pravopisu niti i bilo kojoj lingvističkoj studiji ili knjižici (barem, koliko je meni poznato). I opet ponavljam: varijanta Rolingstonsi je MOJE mišljenje o tom problemu, budući da nemam izvora koji bi to potvrdili. Vidim da si ti, Tešoviću, sasvim siguran u svoje tvrdnje (mislim ono: nema odvajanja i ne dodaje se "i" na kraju) iako NIGDE; ama baš NIGDE ne navodiš argumentacije za svoju tvrdnju, osim "argumentacije" "ja kada pišem ćirilicom, pišem Roling Stons", što meni, izvinićeš, još uvek nimalo ne impresionira. Moraš pokušati sa jačim argumentima (npr. citiranjem nekog lingviste, neke knjige, nek lingvističke studije, časopisa "Naš jezik" . . .).

I ja bih vrlo rado želeo znati na osnovu koje relevantne literature si izveo svoje zaključke o transkripciji pojma Rolling Stones.

--delija 22:00, 15. mart 2007. (CET)[odgovori]

Šta ti znači to da Roling stons nije obrađen u pravopisu. Pravopis kaže da ga teba trakskribovati kao Roling stons. Nema riječi čija trankripcija nije obrađena u pravopisu. --Milan Tešović 22:29, 15. mart 2007. (CET)[odgovori]

Mogli ste da prevedete

sa engleske koliko vec raspravljate --BokicaK Got something to say? 22:30, 15. mart 2007. (CET)[odgovori]



Navedi mi tačno stranicu Pravopisa na kojoj piše "da ga treba transkribovati kao "Roling stons". Jbga, možda su kod mene godine u pitanju, pa ne vidim dobro. I pogledaj dobro u vrhu ove stranice šta si sa sigurnošću tvrdio pre neki dan.

--delija 22:36, 15. mart 2007. (CET)[odgovori]

Ne može Rolingstouns

Znači tvrdio sa i i dalje tvrdim da treba pisati odvojeno. Čak je i Rolingstonsi bolje od Rolingstons. Što nije ni važno jer kada se ne piše kako treba (Rolling Stones), onda nije ni važno kako je napisano. --Milan Tešović 00:48, 16. mart 2007. (CET)[odgovori]

Izvinjenje

Izvinjavam se kolegama zbog toga što sam pravio česte izmene na članku, pa je stranica sa istorijom izmena prilično zatrpana. Morao sam da ispravljam neke greške, pa vas molim da mi to ne uzmete za zlo. Hvala na razumevanju. --Vasilije Blagojević (razgovor) 16:35, 27. avgust 2012. (CEST)[odgovori]