Pređi na sadržaj

Razgovor s korisnikom:Milant/Arhiva 3

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Imena inostranih muzičkih sastava[uredi izvor]

Dakle, pre nekoliko meseci sam na nekoj stranici pročitao da je standardizovano da se koriste transkribovana imena za inostrane muzičke sastave. Ukoliko je to izmenjeno, navedi mi stranicu na kojoj je ta izmena ustanovljena. --Milan Dinić 01:20, 23. decembar 2006. (CET)[odgovori]

Tabele[uredi izvor]

Da, dakle, može se napraviti mali program na primer u pythonu koji generiše tabele, međutim, on je koristan samo ako imaš velike količine podataka u jednom fiksnom formatu (npr kod Jovana sva muslimanska imena na nekom sajtu) i treba da ga prebaciš u drugi (u format wiki tabele, npr generisao sam ovo). Takođe, bitno je da je format jednostavan za interpretaciju i uvek isti, na primer, tamo je bilo za svako ime format: Ahmed (arp) - veoma pohvaljen. Na osnovu ovoga sam napravio program da sve do zagrade stavlja u prvu kolonu, ovo u zagradi u drugu kolonu, a sve posle crtice stavlja u treću, tako da je program pogodan samo za ovu priliku i nigde drugačije... --Rainman 23:29, 28. decembar 2006. (CET)[odgovori]

Hevi metal[uredi izvor]

Zahvaljujem na prigovorima, ali te molim da budeš malo konkretniji. Te konkretne prigovore možeš izneti na stranici za razgovor članka. Recimo, Dinić je naveo konkretne prigovore koji su mi pomogli da pronađem i ispravim greške. Ja se slažem da članak treba biti besprekoran i to sam navodio svaki put kada sam glasao. Ne mogu jedino da prihvatim deo tvojih prigovora koje se odnose na jezik. Odnosno, mogu, ali samo ako budeš detaljniji i sa uverljivijom argumentacijom.

Pozdrav.

--delija 12:04, 30. decembar 2006. (CET)[odgovori]


O kakvoj zaveri govoriš? Ja sam te lepo zamolio da detaljnije prokomentarišeš članak na njegovoj stranici za razgovor (kao što je to, recimo, uradio Miloš), pa bih ja te tvoje prigovore pročitao, uvažio bih sve one koji su osnovani i argumentovani i uneo bih odgovorajuće izmene u članak. Tako sam uradio i sa Miloševim prigovorima i sugestijama, neke sam prihvatio, neke sam odbacio, uneo sam i neke izmene u članak - i članak je sad bolji nego što je bio. Zašto te moja molba navela na pomisao da ja paranoično smatram da si ti skovao neku zaveru protiv mene? Naime, za zaveru su potrebna najmanje dvojica zaverenika , a ja sam siguran da ti nisi ni sa kim sklopio neki savez protiv mene. Dakle, zaveru smo isključili. Preostaje pitanje da lči ti imaš nešto lično protiv mene? Opet smatram da nemaš i da je svaka tvoja kritika i svaki prigovor dobronameran. Prema tome, i to smo isključili.

Zatim, konfuzno iznosiš misli. Kažeš "kada bih ja sada pročitao cjeli članak on bi vjerovatno bio izuzetan članak". Prvo, nisam znao za tvoju neverovatnu sposobnost da članke ispravljaš samo čitanjem. A drugo, imam neodoljiv osećaj da iz te rečenice provejava jedna velika doza nadmenosti i preterane samouverenosti koju si ti ispoljio već nekoliko puta na Vikipediji? Jer, ako sam te dobro razumeo, kada bi ti uneo svoje ispravke u članak, on bio odmah, bez glasanja, mogao da bude proglašen sjajnim člankom! U muzičkom smislu - možda. Kažem možda, jer se još moraš potruditi da me uveriš da tako dobro poznaješ savremenu muziku kao što pričaš po Vikipediji. U tehničkom smislu - možda. To i nije neki problem - malo srediti poveznice, navesti reference, ušminkati članak . . . Ali, Milane, u jezičkom i pravopisnom smislu - nema šanse! A zašto nema šanse? Pa da ti odgovorim kao ti meni: "mislim da nema potrebe da ti to objašnjavam".

A ti ipak odvoji malo vremena pa unesi izmene u članak "Hevi metal". Neće ti spasti kruna s glave. Naravno, ne bi bilo loše da svoje izmene malo i objasniš. Mislim da je to najbolji način da pokažeš i dokažeš svoje poznavanje materije i da razveješ neke moje sumnje.

Pozdrav.

--delija 13:19, 30. decembar 2006. (CET)[odgovori]


Već sam te pozvao da odvojiš malo vremena i da pretreseš članak. Moja ponuda je ozbiljna i nemam nikakve skrivene namere. Ako te u tom sprečava pisanje nekog novog članka - ostavi taj članak malo po strani i pokušaj se posvetiti "Hevi metalu". Vidim da te savremena muzika zanima i pretpostavljam da bi tvoj izmene bile konstruktivne. Skraćuj, briši, menjaj, ali sam te molim da sintasu, stil i pravopis pokušaš održati na nivou koji već postoji u članku (bože moj, zašto ne i poboljšati). Što se tiče tehničkih stvari (veze, podvezice i sl.) te muzičkog segmenta - samo raspali. Važno je da dobijemo izabran članak. Nemam ja ništa protiv da opleteš i po transkripciji, ali te još jednom molim - samo uz čvrstu i utemeljenu argumentaciju.

Pozdrav.

--delija 15:10, 30. decembar 2006. (CET)[odgovori]

Odsutan[uredi izvor]

Tokom januara nisam, i do kraja januara neću pratiti ništa u vezi vikija ili bilo šta na internetu. Čisto da imam izgovor za sve zakašnjele primjedbe kada počnem da analirizam promjene u februaru... ;) --Milan Tešović 23:07, 13. januar 2007. (CET)[odgovori]

Sada sam povremeno tu, ali ne pratim izmjene na člancima koje inače pratim već samo pravim sitne izmjene. --Milan Tešović 14:35, 19. februar 2007. (CET)[odgovori]

Nije naveden izvor za Slika:Socrates.png[uredi izvor]

Hvala ti što si poslao (poslala) Slika:Socrates.png. Međutim, vidim da na strani sa opisom slike trenutno nije navedeno ko je autor sadržaja, pa je status autorskog prava nejasan. Ako ti nisi tvorac datoteke, treba da navedeš obrazloženje zašto imamo pravo da je koristimo na Vikipediji (pogledaj označavanje autorskog prava niže). Ako nisi ti sam(a) tvorac datoteke, moraš da navedeš gde si je dobavio(dobavila) tj. u većini slučajeva vezu ka sajtu sa kojeg je preuzeta, kao i uslove za korišćenje sadržaja sa te strane.

Ako tvoja datoteka takođe nema ni oznaku za autorsko pravo, i to treba dodati. Ako si ti napravio(la) ili snimio(la) sliku, audio ili video, onda možeš da upotrebiš oznaku {{gfdl-ja}} da bi predao(la) rad pod GNU FDL licencom. Ako veruješ da ispunjava uslove za poštenu upotrebu, upotrebi na primer oznaku {{poštena upotreba u|ime članka}} ili neku od drugih oznaka navedenih na Autorsko pravo#Poštena upotreba. Za kompletan spisak oznaka za autorska prava koje možeš da upotrebiš vidi Vikipedija:Šabloni/Autorsko pravo.

Ako si poslao(poslala) i druge datoteke, razmisli o tome da proveriš da li si i na njima naveo(la) izvore i oznake. Spisak datoteka koje si poslao(la) možeš da pogledaš ovde. Slike bez izvora i oznake mogu biti obrisane nedelju dana nakon slanja, kao što je navedeno na Vikipedija:Pravila o korišćenju slika#Slanje slika. Ako imaš bilo kakvih pitanja molim te postavi ih na strani namenjenoj za to. Hvala. Dzordzm 06:13, 2. mart 2007. (CET)[odgovori]

Ja taj sajt ne mogu da otvorim, a sve i da mogu, čisto sumnjam da je ova slika direkt na naslovnoj strani. Slika po svemu sudeći nema naveden izvor; i ne, nije bitno što je isto tako na enviki.

Preusmerenja za jezike[uredi izvor]

ne rade uvek kako si ti zamislio. To je i logično jer "nemački" može biti i pridev ("Nemac", "od Nemačke") kao i skraćenica za nemački jezik. Ako pogledaš tvoja preusmerenja jedno po jedno videćeš da u svakom ima i neki primer gde je preusmerenje na jezik pogrešno. Prema tome to trebaju ili da budu višeznačne odrednice ili da ih jednostavno nema tako da ljudi dobiju crvenu poveznicu kad naprave tako imbecilnu vezu, pa valjda skontaju da nešto ne valja. --Dzordzm 06:04, 3. mart 2007. (CET)[odgovori]

Ne, nije, vikipedijanski je biti odvažan, te sam izmenio sve članke u skladu sa time. "nemački" je pridev a ne imenica i ne odnosi se na nemački jezik. U svakom od jezika za koje si napravio preusmerenje svako treće do svako drugo nije valjalo. U takvim slučajevima se prave višeznačne odrednice. --Dzordzm 06:27, 3. mart 2007. (CET)[odgovori]

Bilo je vec preveliko, a ionako tu nije bilo diskusije.--BokicaK Got something to say? 17:34, 14. mart 2007. (CET)[odgovori]

Nisam ga obrisao, samo sam sklonio u stranu. Stranica i bez toga ima 150 KB. --BokicaK Got something to say? 17:43, 14. mart 2007. (CET)[odgovori]

Nrmam nameru da se s TOBOM prepucavam. Stavi šta hožeš, ionako ću ceo članak da uskoro preradim. ok ne počnem, samo se ti igraj.--Maduixa kaži 23:10, 16. mart 2007. (CET)[odgovori]

Rokstedi[uredi izvor]

Pošto si ti jedini, tako da kažem, izjavio da treba da se sredi, tu ti je članak. Ako želiš, sredi ga, ako ne želiš, nema veze, obriši ga, meni je bitno samo da ga ne gledam ovakvog u glavnom imenskom prostoru. --BokicaK Got something to say? 22:59, 21. mart 2007. (CET)[odgovori]

Budući da si ograničenih intelektualnih kapaciteta i siromašnog obrazovanja, zamolio bih te da mi se više ne obraćaš i da ne komuniciraš sa mnom, pošto je to meni ispod časti i bilo kakvog dostojanstva. Na strani za razgovor imaš priliko da dokažeš svoje tvrdnje u vezi transkripcije. Do tada da se nisi usudio da vraćaš moje izmene budući da su one valjano argumentovane. U suprotnom ćeš izazvati rat izmena u kojem ćeš sigurno izgubiti.

--delija 23:42, 23. mart 2007. (CET)[odgovori]

Baš zato što je izmena totalno nebitna, radi se o stranici arhive i tamo nema ko šta da čačka. Stranica kao takva, dok nije bila arhivirana, je stajala bar nedelju dana i niko ništa nije menjao. A i ti si našao opet čitati zastarele stvari. Nemam ništa protiv čitanja, ali moraš biti svestan da čitaš arhivu, i da se to ne menja. Vidim da ćemo morati zaključavati stranice arhiva zbog nekig. Dobro je samo što nisi i glasao. --SašaStefanović 15:01, 24. mart 2007. (CET)[odgovori]

Milane, pošto sam danas preveo popriličan deo teksta u članku Klan Maklaud, zamolio bih te da članak Mek Laud (višeznačna odrednica) prepustiš meni da ga uskladim sa ovim prvim člankom. Pogotovo što sam zamolio i Deliju da mi oko toga pomogne, pa da ne bi došlo opet do nekih nesporazmuma. Nadam se da ćeš uvažiti ovu moju molbu, jer ovo je slobodna enciklopedija gde je sve zasnovano na dobroj volji i nameri. A da te ne bih ostavio kratkih rukava evo sam ti presnimio sa engleske viki članak McMillan, koji je osim toga i sličan tvome imenu, pa ako su ti mila škotska prezimena možeš slobodno da se pozabaviš ovim člankom. Pozdrav.--Zoran.D. 21:35, 24. mart 2007. (CET)[odgovori]

Ne Milane, jutros sam se bavaozaje. Znam dobro šta sam napisao, ne treba da me podsećaš, jer i nije tako davno bilo. Jedino što je ta moja šala imala za cilj da smiri malo strasti između vas dvojice. Elem, kao što rekoh, već sam u popriličnoj meri zagazio u članak "Klan Maklaud", čiji je naslov u skladu i sa savetima naših lingvista, a i u saglasnosti je sa istoimenim člankom na ruskoj vikipediji. Usput, da pomenem, ako nisi to proveravao, radi se o zaista velikoj i značajnoj familiji ili škotskom klanu, koja je dala dosta i naučnika (neki su i nobelovci), političara, umetnika, i uopšte značajnih ličnosti po kojima su imenovani i neki geografski pojmovi. Zato mislim da bi ova dva članka trebalo uskladiti i uraditi kako treba. A posebno je značajno što za sada samo mi, Rusi, Nemci i Englezi imaju o tome nešto napisano, pri čemu je na engleskoj vikipediji čini mi se "Klan Maklaud" i izabrani članak. Dakle, iz ovih i drugih razloga nadam se da si shvatio da mi je stalo do ovih članaka i da sam veoma ozbiljan, odnosno da ovo što trenutno radim nije upućeno protiv tebe. Prema tome ne vidim razloga da ne uvažiš moju molbu koju sam ti prethodno uputio, da ne ponavljam sada opet. E jedino ako nisi shvatio kao izrugivanje to što sam ti ponudio za prevođenje članak o drugom škotskom prezimenu koje je slično tvome imenu. Nije mi to bila namera, veruj mi, pogotovo što neke meni veoma drage osobe imaju isto ime kao ti, a takođe ni sam ne bih imao ništa protiv i bilo bi mi veoma drago da se neki škotski klan naziva na primer, slično mome imenu, MakZoran.Pozdrav!--Zoran.D. 22:39, 24. mart 2007. (CET)[odgovori]

Hehe, ne znam koliko si u toku sa onim što sam ja radio ovde za vreme moga ne tako dugog prisustva na vikipediji, ali ako jesi, mogao si da primetiš da veoma volim da se šalim. Ne vidim ništa loše u tome što čovek ponekad uviđe i komične elemente neke situacije. Bolje je nego da uviđa i da vidi samo one, ne daj bože, tragične. A osim toga, previše ozbiljan rad, bez imalo humora stvara, bar kod mene, priličnu tenziju, pa kroz šalu pomalo pokušavam i da se relaksiram. Dakle, drago mi je što se nisi uvredio nego si sve shvatio kao jednu običnu šalu. A ako te interesuju tvoji škotski prezime-imenjaci Makmilani veoma lako mođeš da nađeš potrebne informacije o njima na engleskoj vikipediji, ili još više na spoljašnjim linkovima koje ćeš naći u odgovarajućim člancima. Jednostavno slediš link sa članka MacMillan koji sam ja ovde postavio na odgovarajući engleski članak. Kad stigneš tamo potražiš u dnu stranice odrednicu (plavu, a ne crvenu kao što je sada u našem članku) Clan MacMillan i opa, već si u članku u kome ćeš naći prilično informacija o ovoj familiji ili klanu. Ili da se ne mučiš mogu i ja odmah da ti postavim ovde direktan link, dakle Milane izvoli škotske Makmilane [1]. Moj ti je savet da prevedeš ovaj članak na srpsku vikipediju, kao što sam i ja preveo članak Klan Maklaud, tako da ćemo onda imati i poreklo porodice i prezimena, a i višeznačnu odrednicu o Makmilanima. Što će reći imaćemo informacije o čak dva škotska klana što je mnogo više nego što ima većina drugih vikipedija. Pozdrav.--Zoran.D. 23:38, 24. mart 2007. (CET)[odgovori]

Vidiš Milane, dobra stvar ovog piskaranja po vikipediji je i to što čovek svaki put nešto novo i zanimljivo nauči. Eto na primer, prevodeći danas onaj članak o Klanu Maklaud, ja sam naučio da dodatak mak u škotskim prezimenima, na škotskom ili u stvari na galskom jeziku ima značenje sin. Prema tome Mak Laud ili Maklaud u prevodu značilo bi sin od Lauda. A klan znači deca, odnosno Klan Maklaud može da se prevede kao deca Laudovog sina. Slično tome bio je tamo u Škotskoj i neki Milan ili-ti Millan čiji su sinovi bili Mak Milani ili Makmilani, što će reći Milanovi sinovi, a i njihovi sinovi i ostali potomci poneli su ovaj naziv kao prezime da bi se videlo da svi oni potiču od Milana, osnivača klana. Prema tome i ti si zaista samo Milan, a jedino tvoj sin, ne znam dal ga imaš ili ako ga budeš imao, na škotskom bi se mogao zvati Mak Milan ili Makmilan što bukvalno znači Milanov sin. I ako budeš imao sreće, što ti ja od sveg srca želim, da i tvoj sin i njegovi sinovi budu imali mnogo dece tako će nastati ceo jedan Klan Makmilana, ili ti u bukvalnom prevodu dece Milanovog tj. tvoga sina. Eto, ja toliko Millane da ti bar ovo prenesem, pošto se, kako kažeš ne zanimaš mnogo za škotske klanove, a i nisi onda ni čitao moj članak Klan Maklaud u kojem ovo isto piše. A i šta kažeš, ko bi rekao da i iz komendije može nešto pametno da se nauči i da proistekne. Verovatno može i iz tragedije, samo ako čovek želi da uči, ali ja ipak više volim ovako, na moj način. Ajd u zdravlje Milane ili na engleskom Millane, sutra se ustaje jedan sat ranije, pa valja ići na spavanje.--Zoran.D. 00:57, 25. mart 2007. (CET)[odgovori]

Milane, znam da slovo e u Škotskom Mac ne mora da se piše (ču'š e, valjda a, naskroz si me zbunio). Evo ti šta sam juče napisao u članku Klan Maklaud: Porodično ime se takođe piše i kao McLeod (Mc, M' i M'c su sve skraćenice od Mac ), kao i u drugim varijacijama koje nisu baš strogo tačne, kao što su McLoud i McCloud. A ako me pitaš sa Mekpitra, on zaista ne postoji, a evo da ti objasnim i zašto. Naime, po mome skromnom znanju, u engleskom izgovoru imena Peter ne postoji na kraju slovo r, nego englesko nemo e kada se izgovori nama liči kao da se završava slovom r (a valjda i englezima pa zato i pišu r na kraju reči, ali je ne izgovaraju i kad nema ni slova r onda nema ni nemog e nego kažu samo Pit ili na engleskom Pete). Isto tako, pošto u našem jeziku ne postoji, ili bar nije toliko izraženo nemo e, mi ne pišemo Pitr, nego Piter. Sve u svemu, dakle, ne postoji ni Mek Pitr, a ni Mekpitr, nego samo može da postoji Mek ili Mak Piter. Probah da ti nađem i tog Makpitera na engleskoj viki, ali ne uspeh. Nego sam uspeo jedino da ti pronađem ovu Makpitersovu čije je pravo ime Christine McPeters Auten, pa ti vidi, valjda će ti biti adekvatna zamena. I još samo da ti kažem da bih voleo da i ti usvojiš ovaj moj novi običaj da škotsko Mac izgovaraš i pišeš kao Mak, a ne kao Mek. Em što je to po pravopisu, em što mislim da nijedan Škotlanđanin ne bi voleo da čuje da mu za sina neko kaže da je mek, hahaha. E sad, tvoji đetići i đevojčice sigurno da bi pre trebalo da budu Milanovići, nego Makmilani. Ali, postoji još jedna velika sličnost između vas đetića i ovih "mojih" Maklauda, a to je da su i jedni i drugi Gorštaci. Samo što Škoti to zovu Hajlenderi, a i kod đetića, sem gorštak, ima i jedan izraz stranog porekla, mislim da se kaže montanjeri. Oj ha! Ajd zdravo, odoh ja.--Zoran.D. 10:30, 25. mart 2007. (CEST)[odgovori]

Mc, M' i M'c su sve skraćenice od Mac[uredi izvor]

Milane, sinoć sam završio prevođenje članka Maklaud-višeznačna odrednica i napravio preusmerenje sa Meklaud na ovaj članak jer je i ovaj oblik kod nas ukorenjen, mada ga lingvisti ne preporučuju, a i ja sam ti prethodno slikovito objasnio zašto od skora dajem prednost obliku mak nad mek (pročitaj gore). Posle toga sam napravio još dve sitne izmene u člancima Kristofer Lamber (postavio link ispod slike na Klan Maklaud) i Šon Koneri (nije u vezi sa Maklaudima nego samo Džems Bond u Džejms Bond). Elem, pošto se radi o dva moja omiljena lika iz moga veoma omiljenog filma Hajlender, smatrao sam da je najbolje da se sa ove dve izmene završi moj rad na vikipediji, jer sam već odavno, po mome mišljenju svoj zadatak ovde ispunio. Tako će mi, smatrao sam, vikipedija najbolje ostati u dugoj uspomeni i lepom sećanju. Ipak, pošto si mi ti posle toga uputio još jednu poruku, a i počeli smo direktno da komuniciramo tek poslednjih par dana moga rada na viki, odlučio sam da ne budem nekulturan i da te ostavim tek tako bez ikakvog odgovora. Dakle, s obzirom da su mi, kao što rekoh, Hajlenderi Maklaudi moji omiljeni filmski junaci, to što sam ti rekao da su i Maklaudi i đetići u oba slučaja Gorštaci, trebalo je da shvatiš, pre svega, kao veliki kompliment. Pošto nisam siguran da sam prethodno bio baš ovako izričit i jasan, verovatno me nisi ni mogao dobro razumeti, pa otuda verovatno ona tvoja izjava „I ja sam takođe gorštak, jer sam durmitorac“. S druge strane, razmisli malo, možda sam i ja takođe gorštak, bar poreklom, pa još mogao bih biti čak i pravi durmitorac, a da ti o tome ne znaš ništa, jer o tome ovde nisam ništa ni pričao. Na primer ovo Zoran.D. moglo bi da znači upravo Zoran Durmitorac, hahaha. Eto, opet ne odolih da se malo ne našalim, čisto radi relaksacije. A i ti, brate, mogao bi malo da se opustiš ovde, a ne da sve shvataš kao neko takmičenje ili kviz znanja. Dakle, poenta, kako ti voliš da kažeš, nije u tome da ti meni dokažeš da si nešto i ranije znao i da te ja nisam ništa novo naučio, nego da dođemo ovde do nekog zajedničkog rešenja koje je za sve prihvatljivo. Jer uostalom, kada bi svi sve znali onda nam enciklopedije ne bi bile ni potrebne i sav trud nas vikipedijanaca bio bi potpuno uzaludan. Ali da pređemo na konkretne stvari. Iako je ceo ovaj problem nastao oko Mek Leoda, koji je u međuvremenu evoluirao u Meklauda, pa zatim, Delijinom i mojom „zaslugom“ u Maklauda, ti mi opet navodiš na mojoj stranici da može da bude:

3. Poslušaj Sema kako izgovara MacCormick (čuje se samo jedno k), McLeod (Meklaud) i MacLeod (Mekliod)

Ovde moram da napravim malu digresiju, pa da ti kažem da je inače oko varijanti Mc ili Mac, odvojeno ili spojeno sa nastavkom, ovde nedavno već vođena žestoka rasprava, ne sećam se tačno sa kakvim je zaključkom završena jer u njoj nisam ni učestvovao. Ali nije ni potrebno da se setim, jer sam sada skoro potpuno ubeđen da se ovo škotsko prezime u svim varijantama piše na srpskom na isti način, odnosno Maklaud ili, ako već hoćeš, i Meklaud, ali opet isto u svim varijantama engleskog zapisa. Jer radi se u stvari o istom porodičnom prezimenu koje praktični englezi samo ponekad skraćuju, ali ga uvek isto izgovaraju i ne može više niko da me ubedi da to nije tako. A ova moja ubeđenost proističe pre svega iz rečenice koju sam ja lično preključe preveo, pa evo da ti je još jednom pejstujem, ako te mrzi da se vraćaš u gornji deo teksta: Porodično ime se takođe piše i kao McLeod (Mc, M' i M'c su sve skraćenice od Mac ). Dakle slično kao što nazive gospodin i gospođa, praktični englezi često skraćuju, pa ih pišu kao Mr. i Mrs. ali ih uvek isto izgovaraju, tako i ovo škotsko Mac, često skraćuju ali ga takođe isto izgovaraju. Prema tome i mi treba uvek isto da pišemo određena ili data škotska prezimena bez obzira na vrstu skraćenice predloška Mac, jer se ipak radi o istoj familiji i istom prezimenu, koje jedino tako kad se uvek isto pročita može da ukazuje na krvno srodstvo nosilaca toga prezimena. Eto bar toliko, da ne bude više zabune i spora mislim da je vredelo što sam se potrudio da prevedem bar deo članka o Klanu Maklaud. A što se tiče kompjuterskog Sema smatram da on može da bude korisna pomoć u pojedinim slučajevima, baš zato što je svima na dohvat ruke. Međutim, daleko od toga da je on sto po sto pouzdan što se vidi i iz prethodno navedenih razloga. A kad je reč o imenu Petar tu bar ne bi trebalo biti nikakvog spora, jer se radi o jednom od najrasprostranjenijih muških imena čije varijacije u raznim jezicima možeš naći i ovde Varijacije imena (muška). Ono potiče od grčke reči petra ili latinske petro, što znači stena. Ali eto, da ne ispadne da smo ni ja ni ti nepopustljivi kao Petar, što će reći stena, izgleda da smo se ipak na kraju složili da se neglesko Peter piše Piter jer evo šta si mi napisao u poslednjoj poruci

1. Ma pusti Mek Pitere, zar ne vidiš da sam to koristio isključivo kao analogiju. Odnosno McMillan = Milanović 2. Peter se čita Pitr, piše Piter.

Dakle, pustiću sada i Mek Pitere i Pitere, a i to kako se čita, a kako piše, jer sam o tome i u prethodnim porukama već pisao, a i nije toliko važno, s obzirom da se i ja i ti sada slažemo da se engleski Peter na srpskom piše Piter. Pa ko zna da čita srpski znaće kako da pročita kada se napiše Piter. Na kraju, eto, Milane, možda bi ovo moglo da bude ideja kako bi ljudi na vikipediji trebalo da se dogovaraju sa što manje žuči. Mada i naš veliki vladika Rade reče jednom kako i čaša meda ište čašu žuči, jer smiješane se ponajlakše piju, ne bi trebalo nikada dozvoliti da ovo drugo prelije ovo prvo. Moj ti je savet, dakle, da kad sa nekim, posle neke žučne rasprave, postigneš već neku saglasnost oko onoga što je u centru spora i što je najvažnije, nepotrebno je dalje nastavljati raspravu i prolivati žuč oko drugih, nevažnijih stvari. Ovo ti je moj savet, pa ga i ne moraš poslušati, pogotovo što dolazi od tebi nepoznatog čoveka. Jedino se nadam da ćeš u njemu prepoznati dobru viki nameru. Ajd u zdravlje, Milane--Zoran.D. 18:11, 26. mart 2007. (CEST)[odgovori]

A ti Milane, potrudi se da razgovor sa tobom ne liči baš uvek na razgovor gluvih telefona jer to nas matorce može zaista ponekad žestoko da iznervira. Evo već drugi ili treći put mi ponavljaš da znaš da

Samo sam još i prokomentarisao da mi imamo našu riječ za hajlender (gorštak ili brđanin)

, a ja sam ti već u početku odmah naveo da

Ali, postoji još jedna velika sličnost između vas đetića i ovih "mojih" Maklauda, a to je da su i jedni i drugi Gorštaci. Samo što Škoti to zovu Hajlenderi, a i kod đetića, sem gorštak, ima i jedan izraz stranog porekla, mislim da se kaže montanjeri

Nego ajde još jednom da ti navedem moje argumente i u vezi škotskih prezimena, jer sam zbog toga, pre svega zabasao na ovu tvoju stranicu, iako mi nije bilo drago kada sam video da se ti i Delija još uvek žestoko prepucavate. Znači, sledeći odgovor je komentar na tvoje poslednje argumente koji glase:

U ovakvom slučaju (znam za neke slične slučajeve gdje se ime ili prezime nije čitalo pravilno) me ne bi iznenadilo da imaš McLeod-a čije se ime čita Liod i čije se ime čita Laud, ali mi se, prema Semu, čini da ovi čije se prezime čita Liod koriste Mac da bi prikazali različita imena

Dakle, ova tvoja izjava je Milane u stvari najveći dokaz da Sema uopšte ne treba više da slušaš. Istina, saveti koji dolaze od jedne mašine ne mogu da imaju velikog uticaja na našu sujetu, ili možda mogu, kao na mene kada sam video da ne mogu da pobedim u šahu kompjuterskog Frica, iako sam do tada mislio za sebe da sam odličan i veoma kreativan šahista. Jedino je dobro što i Sema i Frica možemo da izgrdimo na mrtvo ime, a da to nema nikakvih posledica, jer nisu živa stvorenja, pa nemaju emocije ili-ti osećanja kao što imamo Delija, ti i ja. Međutim, pošto Sem nije još ni blizu dostigao Frica, najbolje je da mu se do daljnjeg zahvalimo na njegovim čitalačkim sposobnostima, jer se na poslednjem primeru zaista pošteno obrukao. MacLeod i McLeod su Milane potpuno ista prezimena jedne te iste porodice, ostavi se ti Sema i toga šta ti on sugeriše, jer je to van svake pameti. Pošto su ista prezimena iste porodice treba uvek i isto da se čitaju. I kod Engleza, a i kod nas. Jer, kao što i sam od ranije znaš Mac je predložak u škotskim prezimenima ekvivalentan nastavku ić u našim prezimenima. Jedina je razlika u tome što se škotsko Mac ponekad skraćuje na način kako sam ti naveo i u podnaslovu ovoga razgovora. Prema tome Maklaudi ili Meklaudi, kako hoćeš, ne razvrstavaju se međusobno prema obliku predloška Mac, jednako kao što ni nas Srbe ne može da razlikuje nastavak ić na kraju prezimena. Maklaudi se jedino razvrstavaju u dve velike porodične grane prema tome kako pišu slovo L u svome prezimenu. Jer u zavisnosti da li pišu malo l ili veliko L oni znaju od kojeg od dvojice braće, Laudovih sinova ili makova, potiču. Pročitaj moj članak Klan Maklaud, u njemu je ovo detaljnije objašnjeno. Takođe je objašnjeno i zašto se ime Leod čita na engleskom nepravilno kao Laud. Iz prostog razloga što je koren imena galski, odnosno staronorveško-germanski jer su Škoti pre dolaska Engleza upravo to i bili. Mada, u pravu si kad tvrdiš kako bi Englezi u većini slučajeva pogrešili kada bi čitali i svoja prezimena po pravilima, pa zato valjda u filmovima na engleskom često i srećemo frazu: “Kako se vaše ime ili prezime speluje?” Ili evo, ako nisam bio do sada dovoljno ubedljiv, da uzmem primer koji si sam smislio da važi analogija McMillan = Milanović. Dakle, s obzirom na oblike za Mak (sin) koje škoti koriste, a koji su navedeni i gore u naslovu, ovde takođe važi i MacMillan = Milanović, M'Millan = Milanović i M'cMillan = Milanović. Iz ovoga, dakle, jasno sledi da se škotska prezimena ne mogu i ne smeju razlikovati po obliku ili vrsti skraćenice od Mac. E jedino, što sam ja ovo takođe pisao u Vordu, pa ne primetih da si ti podnaslov sa skraćenicama rečice Mac u međuvremenu izbrisao, što samo po sebi pokazuje da ranije nisi dovoljno obratio pažnje na ovaj moj argumenat. Ništa zato, ako nema u naslovu ima ga u tekstu i ove i prethodne poruke, pa se nadam da ćeš ga sada pažljivije razmotriti Ajd zdravo.--Zoran.D. 19:12, 27. mart 2007. (CEST)[odgovori]

Opanjkavanje[uredi izvor]

Vidim da si me počeo opanjkavati po mejling-listi. Baš me interesuje koji je tvoj sledeći "konstruktivni" potez? Možda ćeš me tužiti crnogorskom ustavnom sudu? Ili Džimbu Velsu?I još se usuđuješ donositi ocene o mojoj kompetentnosti i poznavanju engleskog i srpskog jezika. Stvarno si jadan. Sve mi se čini da tebi najviše smeta činjenica da se za pravopisne savete Vikipedijanci obraćaju MENI, a ne tebi, odnosno da pokušavaš nahraniti svoj jadni, mali, seljoberski ego opanjkavanjem drugih na zatvorenim listama žaleći se da onaj "Delija nema ni trunke tolerancije i razumevanja". Znaš da si mi naterao suze na oči od smeha. Ti bi hteo da budeš nešto na Vikipediji, ali si duhovno, intelektualno i obrazovno toliko limitiran da se počinješ služiti svim sredstvima (i onim podlim, niskim i ispod svakog ljudskog dostojanstva) da bi postigao svoje ambiciozne ciljeve. A ne shvaćaš da su tvoji ciljevi daleko iznad tvojih ograničenih mogućnosti (naročito intelektualnih). A u pravu si da nemam ni trunke tolerencije. Pogootov prema takvim spodobama koje vršljaju po Vikipediji i prave štetu koja se teško da ispraviti. I budu siguran da ću ti i dalje "disati za vratom" (naročito tebi) i ispravljati svaku tvoju pravopisnu i transkripcionu grešku. Naravno, sve će to biti kao i dosad valjano argumentovano, a u slučaju spora postoji sud Vikipedije pa neka on odluči.

Delija.

Ajde de, dobro. Što si bre takav Deki. Zanelo se malo momče, pa ti napravilo negativnu reklamu. Ali i negativna reklama je takođe reklama. Znaš kako je Pašić rekao za Tucovića kad je trebalo da mu vrate pasoš: “Dajte mu pasoš nek ide u Evropu. Znam da neće o Srbiji lepo pričati, ali će pričati.” Tako isto i ovo, neko će možda o Deliji tamo nešto ružno pročitati, pa će onda doći ovde iz radoznalosti da to proveri i onda će se iznenaditi kada vidi koliko te svi ovde poštujemo. A i ovaj tvoj izraz “disati” ili dahtati za vratom. Kako možeš ti ovde nekome dahtati za vratom, kada si “za tri koplja” (ovo nisu ona koplja iz one škotske šale, hahaha) ispred svih nas u pogledu transkripcije i pisanja stranih naziva i imena. Ovo bi moglo da se prihvati jedino u smislu da si nas pretrčao za ceo atletski krug pa u tom smislu sada nam dahćeš za vratom, pre nego što nas zaobiđeš za još jedan krug. Elem, ja stvarno ne mogu da te prepoznam kada se ovako obraćaš Milanu imajući u vidu koliko ljubazno si se meni obraćao u slučajevima kada sam pravio greške slične njegovim. Kao što rekoh, mladost je to, pa se ponekad zanese i ako ti nanese i poneku uvredu treba da mu oprostiš makar na mladosti-ludosti.

Šablon navigacija[uredi izvor]

Svaka čast za šablon. Moja primarna ideja je bila da se taj šablon može sklapati, kao na njemačkoj vikipediji, ali bilo je problema sa prikazvanjem slike, jer je plava linija naslova prelazila preko slike. Što se tiče šablona prijedora njega ću vratiti iz nekih estetskih razloga a i da bi se mogao razlikovati (grb lijevo), a tvoj šablon navigacija ću upotrebiti u šablonu o naseljima grada a ne opštine. Tvoj šablon ima usku liniju naslova, tako da je idealan za nabrajanje 10-20 odrednica, ali za nabrajanje 71 odrednice (naselja Prijedora) više mi se sviđa debela linija naslova kao ovdje. Pozdrav. --Banović (razgovor) 16:11, 28. mart 2007. (CEST)[odgovori]

Haus of/ov komons[uredi izvor]

Milane, s obzirom da ti je draže da primaš savete od mašina nego od živih ljudi kao što smo Delija, ja, ili neko treći, proveri kako Sem izgovara naziv House of Commons koji sam ja u članku Blek end vajt (viski) napisao kao Haus ov komons, a ti si, kada sam tebe i Deliju "ponudio" sa ovim viskijem, prepravio to u Haus of komons (Nađi se u istoriji izmena [2] pa se uveri i sam). Dakle, čudi me da ti koji se kuneš u svoje poznavanje engleskog možeš da napraviš ovakvu grešku, jer se radi o veoma čestoj engleskoj rečici. A ako ni Sem nije dovoljan, evo ti i iz Morton Bensonovog rečnika šta piše za izgovor ove reči (of [Áv] prep) .Ovo čudno slovo A je u stvari "obrnuto e", ali naš softver neće da ga ispiše pravilno. Međutim, to nije ni važno, jer je poenta da se reč izgovara, pa onda mora na srpskom i da se piše sa v , a ne sa f na kraju. Da bih bio siguran da ćeš bar ovaj moj argumenat uvažiti, prepuštam tebi da revertuješ tvoju nepravilnu izmenu Haus of komons u članku Blek end vajt (viski) na moju pravilnu varijantu Haus ov komons. Jer, ako to ne učiniš, očigledno je da ne uvažavaš ni ovu moju primedbu (a ni Semovu). Pozdrav.--Zoran.D. 20:25, 28. mart 2007. (CEST) P.S. I popi usput jedan "glas ov viski", jer moja ponuda još uvek važi. Živeli![odgovori]


Ada čoče, nijesam valjda šugav, kad nećeš od mene ni jedan viski da prihvatiš. Ništa te ne košta, nego samo jedno slovo da izmijeniš! (ovo tek toliko da vidiš da i ja umijem da progovorim ka' pravi gorštak, Crnogorac)

E sad, pazi ovako Milane. Rečica of je mnogo često u upotrebi u engleskom jeziku i uvek se čita na isti način. Ne moram valjda još i to da ti objašnjavam, jer kako čujem ti umeš i da pišeš na engleskom, što meni baš ne polazi lako za rukom. Dakle, bez obzira dal' je House of Commons, friend of my father, friend of mine, itd, of je uvek of i uvek se isto čita. A kako, to ne mogu da ti napišem, jer kao što sam rekao, ovaj softver ne može da ispiše naopako e koje je transkripcioni znak za ovaj engleski samoglasnik. Zato ću ti navesti šta piše u mome starom udžbeniku engleskog sa Instituta za strane jezike, Beograd. Dakle, opis ovog glasa je sledeći: Uvek kratak glas, centralni, između polu-otvorenotg i polu-zatvorenog. Usne neutralne. Kraća verzija prethodnog glasa. (taj prethodni glas je isto ovo muklo e - znak e naopačke sa dvotačkom iza). Ili, kaže, "Ne može da se uporedi ni sa jednim glasom u srpskom jeziku. Ali može se zamisliti kao produženi fon koji se čuje pri oklevanju ili mucanju u govoru." A ovo e bez dvotačke, je njegova kraća varijanta, takođe "fon koji se čuje pri oklevanju ili mucanju. Dakle kada tom fonu koji se čuje pri oklevanju ili mucanju dodaš slovo v, to ti je izgovor engleskoga of. A pošto mi nemamo slovo za ovaj glas najtačnije ga je zapisati kao ov, a ne kao of kao što si ti zapisao. S obzirom da se of čita tako kako sam ti preneo iz ovoga udžbenika i Morton Bensonovog rečnika (nemo e pa onda v) i Sem će ti ga tako pročitati u kombinaciji sa bilo kojom drugom reči, pa ga slobodno poslušaj i proveri, jer bar u ovome ne bi smeo da greši. E sad ovo što mi ti izreče na mojoj stranici:

Ma ne koristim ja Sema, već sam ga preporučio Deliji, da vidi gdje griješi.

pomalo je, posle svega, maliciozno, da ne koristim kakvu grublju reč. Jer valjda si iz svega prethodnog shvatio da je Delija frend ov majn, pa ako i ti želiš sa mnom frendli da razgovaraš, potrudi se i ti da budeš frend ov frend ov majn, a ne enemi ov fredn ov majn. S druge strane, Deliji Sem uopšte nije potreban, pogotovo ne za ovakve primere, odavno je on to prevazišao. I pravo da ti kažem, ako kojim slučajem pročita ovo oko čega se mi sada raspravljamo, verujem da se neće čak ni naljutiti, nego će se samo slatko nasmejati. Daleko je ovo od Delijine lige i Delijine klase, moj Milane.

I na kraju stvarno, ne vidim zašto ne bi ti sam ispravio svoju grešku i vratio ono natrag kako sam ja već napisao, pogotovo što kako kažeš ti meni veruješ. Videćeš u istoriji izmena da je i BraneJ promenio moje mešaonica u pecara, pa kad je uvideo grešku vratio je opet na mešaonica. Dakle, ako želiš da te ovde poštuju moraš se naučiti da priznaš grešku i prihvatiš odgovornost, pa onda sam svoju grešku da ispraviš. Ja sam to uradio već mnogo puta i zato ne vidim razloga da to ne uradiš i ti, pogotovo jer se radi o samo jednom slovu, znači f u v. A i nemoj opet da me za viski odbiješ, molim te, jer to ti je za nas MakZorane velika uvreda. Otprilike, kao kad naš narod kaže za neku đevicu, "Kakva je, ne bi joj ni orah iz ruke uzeo." Pozdrav.--Zoran.D. 23:32, 28. mart 2007. (CEST)[odgovori]

Grešno ZA[uredi izvor]

Redom:

  1. Barem jedna osoba je bila zbunjena prisustvom {{za}} bez potpisa
  2. Video sam da je unešeno greškom, pa sam ga obrisao
  3. Da li bi ti bilo draže da sam napisao "Uklonio "za" koje je Milant pogrešno uneo kada je pisao predlog za brisanje, a koje zbunjuje sve žive, budući da visi bez potpisa!"?

--Brane Jovanović, DGzS <~> 10:09, 29. mart 2007. (CEST)[odgovori]

Mek (škotski) je viski piće čudnovato...[uredi izvor]

Milane, video sam da te je Maduiša zaista pretekla i učinila pravu stvar. Potrudi se i ti ubuduće da prednjačiš u činjenju pravih i dobrih stvari, pa kad napraviš i poneku lošu, što se svima dešava, neće ti niko baš toliko zameriti na tome. I još nešto, mislim da nije baš pametno odjednom započinjati bitke na toliko mnogo frontova. Eto nismo još razrešili ni Maklaude i Haus ov komons, a ti mi ubaci na moju stranicu još i ovo:

A šta je bilo sa Malen, Kučer i Gavin? Čak i Sem znao kako da ih pročita.

Uz to još si, kako videh, dodao na svoju listu budućih revizija moje omiljene članke Alfreda Jankovića i Alberta Ajnštajna, pa samo napred, ja ti u tome neću nimalo smetati, a niti ću moći da ti pomognem, jer tada verovatno ovde neću ni biti prisutan. Eto, nek se na ovome završi sa mojim savetima koje sam ti uputio, mada još ni jedan do sada nisi uvažio, iako sam se svojski oko tebe potrudio. Nije da nisam, to se bar mora priznati. Nije mi žao truda, jer, kao što rekoh, mlad si momak, pa ima za tebe još puno vremena i mogućnosti. Pozdrav.--Zoran.D. 14:54, 29. mart 2007. (CEST)[odgovori]

Ne moram više ništa da ti odgovaram, jer previše toga sam ti već napisao. Prebroj samo kilobajte ove stranice pa će ti biti jasno. Pa ako hoćeš da shvatiš šta sam hteo da kažem shvatićeš, a ako ne, najbolje zanemari sve prethodno. I s obzirom da je prethodna poruka trebalo da bude poslednja, ovu ti samo pišem da potvrdim da je to definitivno. Pozdrav.--Zoran.D. 15:34, 29. mart 2007. (CEST)[odgovori]