Pređi na sadržaj

Razgovor s korisnikom:80.242.124.136

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Pozdrav! Da li se onaj izuzetak oko imena Ketrin odnosi i na Katherine? Katty? Mary? Hvala unapred!—Džonaja ¿Por qué no te callas? 22:40, 27. avgust 2008. (CEST)[odgovori]

Je li to ovo druga IP adresa?Nagraisalovićkaži/laži 15:19, 29. avgust 2008. (CEST)[odgovori]

Jesi li siguran da je Ladlum?

Nagraisalovićkaži/laži 10:40, 5. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

Pozdrav. Ja sam Dražeta. Malopre si bio/la na tekstu Svetsko prvenstvo u atletici na otvorenom 1993. Nemam ništa protiv ispravki u tekstu, ali te molim dok stoji nalepnica radovi u toku da ne vršiš isprvavke. Posle završetka teksta još jednom se prolazi kroz njega i ispravljaju štamparske i druge greške i skida nalepnica radovi u toku, i tada drugi korisnici mogu popravljati. Kakva je razlika između 11. avgusta i 11. avgusta. da je trbalo popravljati. Još jednom nemam ništa protiv popravke teksta jer ih sigurno uvek ima i biću veoma zahvalan, ali smo posle skidanja nalepnice radovi u toku. Hvala.--Drazetad (razgovor) 12:17, 24. septembar 2008. (CEST)[odgovori]


Zar nije Lui, mislim odakle j kada su zadnja dva e (loo-ee) koja bi se trebala čitati kao i. Onda bi i Luivil trebalo prebaciti u Lujvil.--Nagraisalovićkaži/laži 12:42, 24. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

I još nešto, u en. iz 1978. piše Frank Kapra.--Nagraisalovićkaži/laži 12:46, 24. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

  • Francusko i englesko Louis transkribuje se kao Luj.
  • Ukorenjena transkripcija za Frank je Frenk i to važi za sve Frank-ove, pa i za Kapru.

Bilo bi dobro da navedeš neku knjigu ili slično gde si ovo našao.--Nagraisalovićkaži/laži 13:15, 24. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

Jeste, ali da navedeš knjigu i broj strane gde to piše ili neki link na netu.--Nagraisalovićkaži/laži 14:27, 24. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

Pa ja za kad mi stigne, poručio sam. Pa do sada si navodio knjigu, stranu itd. (Pačino, i još neke, ne sećem se) tako da ti ovo neće biti problem. --Nagraisalovićkaži/laži 17:26, 24. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

Helebaut[uredi izvor]

Pozdrav. Molimo bi da mi malu pomoć. Potrebna mi je trnskripcija imena belgijske atletitačrke Tia Hellebaut ovde mislim da Džonajino preusmerenje nije dobro. Ime Tija je dobro, ali prezime može biti Elebo ili Helebo ali nikako Helebaut. Hvala --Drazetad (razgovor) 09:04, 26. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

Upravo sam vidio da ste potvrdili Helebaut.Pozdrav--Drazetad (razgovor) 09:08, 26. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

Jedan neverovatna stvar sva imena sportista koje navodim u tekstovima uzeta su u iz Sportskog žurnala i 80% su pogrešno transkribovama. Helebaut su samo oni ispravno napisali, a ja ga nisam uzeo od njih. Kad sam već tu da upitam još nešto. Jedan od najboljih za trnskripciju imena bio je Zdelić koji više nije na vikipediji. On mi je u u tekstu ovde ime ispravio na Štefka. Sada su mi korisnici Jakša i Anđelković (studira u Sofiji) vratili n Stefka. Molio bi da mi odgovorite šta je tačno. Lično više verujem Zdeliću nego ovj dvojici, bez obzira što sam i ja u tekstu koristio Stefka.Hvala--Drazetad (razgovor) 10:12, 26. septembar 2008. (CEST)[odgovori]


Zanima me zašto kad se izgovara [Mersejdis Makejmbridž http://www.sos.mo.gov/wolfner/SayHow/?id=m#guide]. --Nagraisalovićkaži/laži 11:03, 13. oktobar 2008. (CEST)[odgovori]


Ko se to zove Mersedes (ne znam ni za jednu poznatiju ličnost pod tim imenom), pa se to ime kod nas ukorenilo. Što se tiče s umesto z, pa koliko ja vidim, po Prćiću je tako, jer ima dosta primera gde on z zamenjuje sa s na kraju. Naravno ima nekoliko izuzetaka, ali je u većini s. Naravno nije problem prebaciću, mada mi nije jasna ova Prćićeva preporuka. --Nagraisalovićkaži/laži 13:15, 13. oktobar 2008. (CEST)[odgovori]