Pređi na sadržaj

Razgovor s korisnikom:Erin/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Dž.R.R. Tolkin i nowiki[uredi izvor]

Zdravo! Primetio sam da si stavila ogromne količine nowiki tagova u ovaj članak, pretpostavljam da bi sprečila konverziju u ćirilicu. I to u suštini radi, ali bi trebalo da te stvari koje ne treba da se prevode označiš ovako: -{ostaje na latinici}-, tj između ovih tagova crtica-vitičasta zagrada. I naravno, još jednom, dobrodošla na vikipediju. :) --Rainman 15:27, 2. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Teri Pračet[uredi izvor]

Vratio sam tvoju izmenu, pošto se to ne radi tako. Ako ti se dešava da ti engleske reči prikazuje ćirilicom, onda treba da ih staviš u -{ovakve}- tagove (da ih ne bi preslovljavao). Što se tiče Pteri-Teri... na engleskom članku je stajalo da mu je nadimak Pteri. Pozdrav! -- Obradović Goran (razgovor) 16:00, 2. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Navrati[uredi izvor]

Pošto si iz Beograda ili okoline, mogla bi da navratiš na naše sastanke nedeljom od 18 do 20 časova u Domu omladine (ulaz iz Makedonske, prvi sprat). --Miloš Rančić (razgovor) 18:02, 2. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Hm. Nisam zaključio da si iz Beograda ili okoline, nego sam pogrešno napisao. U grupi si aktivnijih korisnika kojima sam poslao poziv; za neke sam znao da su iz Beograda (piše im na stranama), pa sam za njih prepravio "ako si" u "pošto si", a tebi sam prepravio "mogao" u "mogla". A zaboravio sam da vratim "pošto si" u "ako si" :) Dakle, izvini na nesporazumu. Ta automatizacija poslova često ume da omane. Tj. Ne znam jesi li iz Beograda ili okoline. --Miloš Rančić (razgovor) 14:37, 3. jul 2006. (CEST)[odgovori]
Formalan naziv sastanaka je "otvoreni sastanci Izvršnog odbora Vikimedije Srbije i sastanci Vikimedijanaca". Uglavnom pričamo o stvarima vezanim za Vikipediju, ostale Vikimedijine projekte i njihovu promociju na Internetu i van njega. I, naravno, organizujemo se tim povodom. Trenutno se planira Festival slobodne kulture za proleće sledeće godine. Takođe, treba da održavamo i tribine i slične aktivnosti u Domu omladine od jeseni. --Miloš Rančić (razgovor) 14:37, 3. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Pozdrav Keltkinji[uredi izvor]

Hej, pa super je da ima i nekog Kelta među nama. Nadam se da ćeš napisati nešto zanimljivo o Irskoj, Ircima ili keltskoj mitologiji.

Vidim da te je Miloš zvao na sastanak u Dom Omladine. Nema veze, doći ćemo mi do Budve. Lepše je za sastanke i druženje. Ćao. --  JustUser   JustTalk 15:53, 3. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Saradnice i saradnici iz Crne Gore[uredi izvor]

Kad budeš navraćala do Beograda, seti se da nedeljom imamo sastanke. Naše telefone možeš naći na stranama Vikipedija:Uživo (moj telefon možeš naći na mojoj korisničkoj strani). --Miloš Rančić (razgovor) 16:35, 3. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Što se tiče saradnika i saradnica iz Crne Gore, po mom proračunu imamo vas za sada četvoro, a ti si u ovom trenutku najaktivnija. Ako ti se prisvidi da radiš na Vikipediji i poželiš da se uključiš više u rad oko Vikipedije i drugih Vikimedijinih projekata, javi meni ili ma kom od administratora. Kada vas se dovoljno nakupi, radi smo da vam pomognemo da napravite Vikimediju CG. --Miloš Rančić (razgovor) 16:35, 3. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Keltska mitologija[uredi izvor]

Da, članak na engleskoj Vikipediji je dovoljno kvalitetan da bi bio neka osnova za pravljenje članka na našoj. Uglavnom, osnovni članak o keltskoj mitologiji treba da sadrži opšte stvari sa kraćim opisima pojedinačnih božanstava (kao na engleskoj), dok bi svako božanstvo trebalo da bude opisano u posebnom članku. Drugim rečima, trebalo bi da imaš bar sledeće članke: Keltska mitologija, Spisak keltskih božanstava, i po članak o svakom keltskom božanstvu. Ne moraš praviti odmah neke velike članke. Uzmimo, ono što si napisala o Aineu u članku Keltska mitologija dovoljno je da stoji kao poseban članak. --Miloš Rančić (razgovor) 17:13, 3. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Tačke u godinama[uredi izvor]

Dakle, sitna primedba - kod nas su godine napisane kao [[2006]]. - tj, tačka ne treba da bude deo viki veze. --Brane Jovanović <~> 22:41, 4. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Konstruktivna primedba primljena k znanju.

--Erin 10:02, 5. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Pisanje stranih imena[uredi izvor]

Dakle, ovako, navešću kako se ja sećam, pošto trenutno nemam pravopis u kući, a školu sam poodavno završio ;):

  • Ako se Ursula zove Le Guin, ime se piše Le Gvin; ako se piše LeGuin, na srpskom se piše Legvin - title case u srpskom jeziku koliko znam ne postoji.
  • MacNamara je škotsko prezime, ali prilikom pisanja na srpskom, se primenjuju ista pravila, tj. uveren sam da prezime ne može da se piše sa MekNamara - može ili Mek Namara ili Meknamara.

Dakle, trenutno „nisam pri literaturi“, pa ne mogu da pogledam definitivno, ali znači ono je otprilike kako se ja sećam. Naravno, sasvim je moguće da grešim, zato ću pokušati ovih dana da dođem do neke literature o toj oblasti. --Brane Jovanović <~> 13:49, 6. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Da i ja kažem koju pametnu. Prezime Le Guin se transkribuje kao Le Gvin, odnosno književnica je Ursula Le Gvin (može i Ursula K. Le Gvin gde je K verovatno inicijal njenog devojačkog prezimena Kroeber). Potvrde: Prćićev "Novi transkripcioni rečnih engleskih imena" te Mreža ("pronounced Luh Gwinn"). Doduše, u Živkovićevoj "Enciklopediji naučne fantastike" stoji odrednica Legvin, ali to se kosi sa dogovorenim pravilima transkribovanja (ta enciklopedija je ionako poprilično nepouzdana kada su u pitanju transkripcije engleskih imena).

Pozdrav.

--delija 14:41, 6. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Pisanje stranih imena, drugi put[uredi izvor]

Eto, za Ursulu smo našli, ali za Neil Gaiman moramo da se dogovorimo - dakle, na članku na engleskoj Vikipediji stoji /'geɪ.mɪn/. Pretpostavljam da se to čita Gejmin? --Brane Jovanović <~> 15:47, 6. jul 2006. (CEST)[odgovori]


Na nekoliko adresa sam pronašao da se njegovo prezime izgovara Gaym'n pri ćemu apostrof označava mukli glas. Bukvalna transkripcija bi bila Gejmn, ali pošto suglasnička grupa "jmn" nikako ne odgovara duhu srpskog jezika, onda se umesto apostrofa stavlja vokal. Pravopisci kažu da je u tom slučaju najbolje da umetnuti vokal odgovara vokalu u originalnom obliku imena. U ovom slučaju to je vokal "a", pa bi približna transkripcija bila Gejman. Osim toga, dočetak man je vrlo čest u engleskim prezimenima tako da smo ovakvim pristupom u najmanjoj meri izobličili originalno prezime.

Neka te ne buni izgovor na engleskoj Vikipediji. Onaj znak (kojeg ovde ne mogu reprodukovati - apropo, kako da dođem do IPA - tastature?) između "m" i "n" može se različito transkribovati (zavisno od konteksta), znači ili kao "i", ili kao "e" ili čak kao "a", a zbog što manjeg izobličavanja originalnog imena, najbolje je da se transkribuje kao "a".

dakle, predlog: Nil Gejman. Ko je za?

--delija 16:18, 6. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Ma, ja ne moram ni da pričam ovde. Kao što je pametno rečeno, za engleski jezik ne postoje pravila čitanja, a budući da se man uvek čita kao men, sećate se toga iz engleskog ("čovek-ljudi" "man-men", isto se izgovara, ali se različito piše), ja glasam za MEN, može i MAN i ne priznajem MIN. --Erin 16:24, 6. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Ova IPA pravila samo sluđuju čoveka - u Laguninim izdanjima (Američki bogovi, Koralina, Zvezdana prašina) ime je prevedeno kao Nil Gejmen; u izdanjima Belog puta, jednom Gejman, dva puta Gejmen. Dakle, većinom kao Gejmen. Međutim, zbog gore pomenute višestrukosti (da ne kažem proizvoljnosti značenja znaka ɪ), ja ako bih mogao da biram, nekako mi Gejman više leži, a i sličnije je originalnom zapisu. A GejMEN i GejMIN mogu biti preusmerenja u tom slučaju. A usput, IPA znake imaš dole u padajućoj izboru (dropdown list) kada uređuješ tekst (ispod Ubaci:, podrazumevano piše Viki.) Ne znam da li to odgovara? --Brane Jovanović <~> 16:46, 6. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Eto, i tu nađosmo kompromis. :-) --Erin 16:52, 6. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Baš smo prava ekipa. U to ime: šta pijete, ja častim.

Šalu na stranu, koliko sam primetio, radio se o piscima naučne fantastike i fantastike (fantasy), kaj ne? Uputite me na taj članak (ili spisak) pa da pokušam već sada obraditi "teške" slučajeve, odnosno predložiti transkripciju za ona prezimena koja bi mogla predstavljati problem.

Pozdrav.

--delija 17:06, 6. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Članak ti je Epska fantastika, ali mislim da smo "teške" slučajeve već obradili.

U svakom slučaju, možeš da ispraviš. Ili dodaš nekog. Ili proširiš. Ili već bilo šta što se može uraditi na Vikipediji. --Erin 17:11, 6. jul 2006. (CEST)[odgovori]



Ali I u slučaju ako se nalazi ispred ili iza ZVUČNOG suglasnika. U konkretnom slučaju, u prezimenu Balsano lateralni zvučni suglasnik "l" pojavljuje se ispred našeg zlosrećnog "s" pa, po navedenom pravilu (iz Pravopisa), to se slovo treba transkribovati kao "z"! Moram priznati da sam prvobitnu transkripciju uradio "po sluhu", uopšte ne dovodeći u pitanje njenu ispravnost, i da sam u prvi mah pomislio da si u pravu, ali sam onda pogledao "mudre knjige" i našao navedeno.

Pozdrav.

--delija 16:43, 7. jul 2006. (CEST)[odgovori]


Pogledao sam slovo "F" i našao neke nepravilnosti, ali me mrzelo da za svaku ispravku pišem komentar. Najvažnije pravilo kod transkripcije na srpski je da moramo slušati lingviste koji su se DOGOVORILI da se nešto transkribuje na određeni način. U italijanskom jeziku najpoznatiji je slučaj ono njihovo zlosretno "ć" odnosno "č" (koje nije, i sama znaš, ni jedno ni drugo). Srpski lingvisti su se dogovorili da se to transkribuje kao "č" osim u par ukorenjenih izuzetaka (npr. grof Ćano). Verovatno je takav slučaj sa onim slovom "s", kojeg italijani verovatno (u konkretnoj poziciji) izgovaraju kao nešto između "s" i "z". Tu stupaju na scenu lingvisti koji odlučno kažu da se "s" pre ili posle zvučnog suglasnika bla, bla, bla . . .

Razmeš?

Pozdrav.

--delija 17:26, 7. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Dobro.--Erin 14:32, 8. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Škola Vikipedista[uredi izvor]

Erin, škola Vikipedista je na žalost nefukcionalna - nije fukcionisala ni kada sam se ja upisivao prošle godine :-(. Međutim, ako imaš pitanja, pitaj slobodno nekog od „starijih“ korisnika; birokrate uglavnom možeš pitati za savet - možda par njih nisu raspoloženi da ti pomognu, ali uglavnom jesu. U principu, zajednica je prilično neformalna i obično je dobro da nađeš jednog ili više „mentora“ (vrlo labavo definisano) koje ćeš zapitkivati sve što te interesuje. Neke stvari možeš pročitati i na Pomoć:Sadržaj, a sad imamo i Pet stubova Vikipedije, šabloni su na Vikipedija:Šabloni i sl. Dakle, ako imaš pitanja, uhvati nekog i zapitkuj ;-). --Brane Jovanović <~> 14:20, 10. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Hvala. :-) --Erin 14:23, 10. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Ja sam posle "kursa" pokušao da napravim listu šta jedan "školovani" vikipedista treba da zna ... evo klikni na ovaj link Vikipedija:Vikipedijanac (osnovni kurs)... inače kada si hteo da odgovoriš Branetu ... klikneš na njegovo plavo ime i automatski te to odvede na njegovu stranu za razgovor. Odgovara se uvek na dnu strane... tj. najnovije poruke su na dnu teksta... kao što sam ja sada pisao iza Braneta i tebe :-) --Goldfinger 23:13, 10. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Tvoja tvrdnja da kod Italijana postoji muklo "H" je pod znakom pitanja. Pošto sam trenutno na godišnjem i nemam kod sebe "mudre knjige" kojima bih mogao argumentovati svoje stavove, predlažem da ovo "H" stavimo "na led" na nekoliko nedelja, pa da vidimo kako ćemo. Ja lično mislim da kod Italijana ne postoji muklo "h", (kao kod Španaca npr.), ali najbolje da to ostavimo za neku drugu priliku.

Husain - Husein. Lično mislim da, pošto se radi i engleskoj transkripciji, da je Husein (pošto su Englezi skloni prilagođavanju stranih imena duhu svog jezika), ali opet, zbog nedostatka literature, neću ništa decidirano da tvrdim. Ono oko inicijala nisi u pravu. Englezi su skloni (vrlo često) da inicijale pišu bez tačke i da ih čitaju na svoj, engleski način. U srpskom jeziku iza inicijali mora da stoji tačka.

Pozdrav.

--delija 22:28, 11. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Poštujem argumentaciju. Sve je OK.

--delija 12:05, 12. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Pamćenje[uredi izvor]

...dobro si zapamtila! :-)--Goldfinger 12:24, 12. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Ime članka[uredi izvor]

Sama to napravi. Imaš dugme "premesti" tamo gde je i dugme uredi, istorija itd. Pozdrav,--David 13:45, 13. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Zanimljiva adresa[uredi izvor]

Možda će te ovaj [[1]] sajt interesovati. A možda već znaš za njega. U tom slučaju smatraj da ova poruka ne postoji.

Pozdrav.

--delija 17:52, 16. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Primedba...[uredi izvor]

...od dežurnog gunđala - valjalo bi da članke počinješ nekom konstrukcijom tipa „Predmet članka je...“, tj. definicijom pojma da bi čitalac odmah bio načisto o čemu čita. Konkretno me na gunđanje potakao ovaj članak ;-). Eto, samo toliko. --Brane Jovanović <~> 19:05, 16. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Dežurno gunđalo odobrava ;-). Samo tako nastavi tj. engl. two thumbs up :-). --Brane Jovanović <~> 16:27, 17. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Letnja noć - Ivandan[uredi izvor]

Hmm. Dakle, slažem se sa onim što si navela, ali samo jedna stvar - činjenica je da se taj praznik sada naziva Ivanjdan. Bilo bi dobro da znamo kako se zvao u našoj prehrišćanskoj tradiciji, to bi bio dobar prevod za Midsummer, ali ne znam ni da li je naziv očuvam? A ne poklapa se samo datumski - hrišćanski praznik je preuzeo Midsummer. Za svaki slučaj, pogledao sam šta piše na en:Midsummer - i tamo se praznik kod Slovena (Rusa, Bugara) a i kod ostalih, navodi kao Iva(n)njdan. Hmm, hmm, hmm. Evo moj predlog, a ti kaži šta misliš - da ne pišeš da se poklapa datumski, jer to nije potpuna istina, nego da je hrišćanstvo taj praznik preuzelo kao Ivanjdan? Krajnja odluka je naravno tvoja, ti pišeš članak :-). --Brane Jovanović <~> 17:28, 17. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Kako se mi lepo dogovaramo ;-). Ako ti zatreba neko za kompromis, samo se javi :-). --Brane Jovanović <~> 18:08, 17. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Točak vremena[uredi izvor]

Ako voliš Roberta Džordana, pogledaj ovu kategoriju — Kategorija:Točak vremena. Iskopiraj je u pretraživač. To su neki članci koje sam ja napisao o Točku vremena.—Pirke say it right 17:43, 23. januar 2008. (CET)[odgovori]

Kada sam tek počeo ovde, napisao sam sve te članke, ali sam, kada sam shvatio da se mnogima ne sviđa što se piše o svakom mogućem pojmu iz serijala, prestao sam. Nadam se da ću nekada naći vremena i volje da sredim sve to i da napišem nešto novo. Pozdrav...—Pirke say it right 18:04, 23. januar 2008. (CET)[odgovori]

Otkucaš ovo ~~~~ i kad snimiš, pojaviće se tvoj potpis sa vremenom i datumom. Ili možeš da pritisneš dugme gore koje na sebi ima nacrtan potpis. Da, video sam tu enciklopediju, ali Vikipedija mi je nekako draža. Postojala je i naša verzija te engleske, ali mislim da je ugašena (ne znam iz kog razloga). Dokle si ti stigla sa knjigama? Ja čitam „Gospodara haosa, deo drugi“, al' mi nešto slabo ide (uvek mi je teško da pročitam prva podglavlja, a posle ide k'o podmazano).—Pirke say it right 18:20, 23. januar 2008. (CET)[odgovori]

Ne znam kad je izašao, ja sam ga kupio početkom januara. 12 delova — što je mnogo, mnogo je. Plus, ovi naši sve dele u po dve knjige. Neće se ovaj serijal knjiga kod nas završiti još dugo, dugo. Poz...—Pirke say it right 16:33, 24. januar 2008. (CET)[odgovori]

LOL :) Ja sam pročitao čitav izdat serijal na engleskom još za života autora, i više od godinu i po čekah da završi dvanaestu, a on se predstavi Bogu tada :-/ Šteta, zaista. A poenta čitanja u originalu? Nebitno. Duga je to priča. Poz, Wlodzimierz (razgovor) 17:23, 24. januar 2008. (CET)[odgovori]

kolone[uredi izvor]

Opušteno, zato smo mi iskusniji tu :) Drago mi je da ti se sviđa sadašnji izgled. Obuku za rad sa kolonama, i tabelama generalno, možeš da pogledaš na Meti. Poz, Wlodzimierz (razgovor) 17:49, 26. januar 2008. (CET)[odgovori]

Luksemburg i ostalo...[uredi izvor]

Ma nema veze, aj molim te! Pa ni ja nisam znala da postoji ta pokrajina Luksemburg i verovatno bih napravila istu grešku koju bi i ti napravila (koja god da je)... Nego, ja nisam shvatila u čemu je fazon tamo na onoj str. za razgovor... Članak je o nekom keltskom božanstvu koliko se sećam... --Jagoda ispeci pa reci 20:25, 28. januar 2008. (CET)[odgovori]

A. Sekulić[uredi izvor]

Meni taj članak sada izgleda prihvatljivo, a kako vidim šablon je već uklonjen. --Dzordzm (razgovor) 21:19, 23. mart 2008. (CET)[odgovori]


Nema na čemu[uredi izvor]

Ma nema na čemu, drago mi je da vidim da neko radi na člancima o irskoj i keltima.10:53, 25. mart 2008. (CET)

Brkita[uredi izvor]

Nije baš tako, ja sam samo dodao slovo i u ime Brkita i postalo je Brikita. Evo to možeš videti ovde ----László (talk) 15:04, 27. mart 2008. (CET)[odgovori]

Nema potrebe, s' vremena na vreme i ja brljnem ponešto, pa posle ispravim ili to neko uradi za mene. :o))----László (talk) 15:21, 27. mart 2008. (CET)[odgovori]

Kopivio[uredi izvor]

Izgleda da je obrisano. Ne znam. Nisam bio tu više. Mihajlo [ talk ] 19:47, 24. april 2008. (CEST)[odgovori]

U vezi brisanja[uredi izvor]

Hvala ti što vodiš računa o tekućim promenama. Kada primetiš da članak ne zadovoljava kriterijume možeš uraditi dve stvari. Ako stvarno nije za razmatranje, staviš šablon {{брзо брисање}} i u polju za opis promene napišeš razlog zašto si ga stavila. Ako je moguće da postoje razlozi za neslaganje oko brisanja, onda lepo postaviš na glasanje VP:ČZB, pa nek ide život. Ako oceniš da će neko biti pogođen što članak ide u "arhivu" treba kratko i objektivno navesti razloge na strani za razgovor. -- JustUser  d[-_-]b JustTalk 14:45, 1. maj 2008. (CEST)[odgovori]

E, to se zove izigravanje sistema korišćenjem krpenih lutkica. Dakle, predloži se za brisanje i navedi da se ovde radi o pokušaju zaobilaženja samopromocije krpenom lutkicom. -- JustUser  d[-_-]b JustTalk 16:23, 1. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Evo, razgovor o miroču je obrisan :) --Jovan Vuković (r) 02:46, 3. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Slobodno radi šta ti je volja, stranica je svakako podstranica trga, tj. arhiva iste tako da i nije toliko bitno. Korisnik koji je pravio izmene ih je pravio totalno bez veze. Slodobno ih poništi ako si pisala po atlasu. —Saša Stefanović ® 01:37, 6. maj 2008. (CEST)[odgovori]



Erin, probaj malo da se odvojiš od atlasa i konsultovanja "ljudi koji tamo žive" i priviri, recimo, ovde:

[2] [3]

[4] [5]

[6] [7]

[8] [9]

[10] [11]

[12] [13]

[14] [15]

Laois (pronounced Leash), also spelt Laoighis or Leix

[16]

[17] [18]

Ovo su činjenice. I da citiram jednog umnog vikipedijanca: O činjenicama se ne raspravlja.

80.242.114.70 (razgovor) 09:51, 6. maj 2008. (CEST)[odgovori]



Dobro, mogu razumeti da ne veruješ "jednom američkom sajtu", no poslao sam ti i paralelne podatke sa Merriam-Websterovog sajta koji bi trebalo da budu dovoljno uverljivi, pogotovo zbog toga što se radi o uglednom rečniku. Zatim, ima tu i podataka sa nekih irskih veb-stranica (pogledaj obrazloženje za Laois), a ako te ne mrzi, identične podatke možeš naći i na Britannica online. Da ne govorim o štampanim rečnicima tipa Cambridge English Pronouncing Dictionary, Longmanov rečnik itd. Tvoje transkripcije su, s obzirom na podatke u kompetentnoj literaturi, naprosto pogrešne i mislim da nije fer, prvenstveno prema onom saradniku koji je to pitanje i postavio, da se pogrešne informacije navode kao tačne.

80.242.114.70 (razgovor) 10:49, 6. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Evropsko prvenstvo u umetničkom klizanju 2008.[uredi izvor]

Svaka čast za transkripciju. (Evropsko prvenstvo u umetničkom klizanju 2008.)

Ovo mi puno pomaže u daljoj izradi članaka vezanih za klizače.

Hvala. :)

--Cumulus (razgovor) 08:24, 9. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Prenose gledam, ali samo na engleskom jeziku. Nisam baš oduševljena našim komentatorima tako da uvek okrenem na Niki i Krisa sa eurosporta. Naravno to vuče svoje probleme kad dođe vreme transkricije. Ali i prevod imena sa tv prenosa ili novina često može biti pogrešan. Što se tiče rusa, razumem te. Ja još uvek muku mučim sa klizačima po imenu Evgeni (ili Jevgeni) :) Hvala za link.

Pozdrav!:) --Cumulus (razgovor) 07:18, 10. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Hehe...slučajno i jeste Pluščenko... :) Mada naravno nije ni jedini. Na televiziji su ga uporno zvali Evgeni Plušenko. Jedan korisnik je pre izvesnog vremena napravio taj članak, pa je bila i rasprava da li je Evgeni ili Jevgenij, Plušenko ili Pluščenko. Na kraju je ostalo Jevgenij Plušenko. Skrenuli su mi i ranije pažnju za to č, kada sam radila članak Evropsko prvenstvo u umetničkom klizanju. No, nekako sam tada mislila da je bolje bez č pošto je tako zaživelo, ali sada mislim da je ipak bolje da ga promenim.

Uzgred, pošto se junski rok sve više i više bliži sve sam manje uz računar tako da i ne izbacujem tako često te članke. Ali kada ugrabim vreme, doprinosim koliko mogu :) Naši kometatori mi malo smetaju iz razloga što započnu neku priču tačno pred početak i umesto da brzo ispričaju do kraja, često ko iz straha počnu da prave prekide pa bude npr: "Jevgeni Pluščenko, ruski klizač...( počinje muzika) .... hmmmm... ovaj... (pauza)...(ubacuje se komentatorka)...njega popularno zovu kralj leda....(sad kometator)...da, tačno... (pauza)..nedavno se oženio...(pauza)... i veliki je favorit ...za pobednika. (komentatorka) Da vidimo šta on ima da nam pokaže. (kraj. rečenica se zaustavlja, a pola nastupa je već prošlo). :) Tako, da eto. Više mi prija eurosport, ali naravno ukusi su različiti. :) Pozdrav, --Cumulus (razgovor) 11:15, 11. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Pozdrav. Ja sam Dražeta. Pišem o svemu, a u poslednje vreme najviše o sportu. Veoma sam zahvalan na transkripcijama koje ste juče i danas napravili u tekstovima koje sam napisao. Biću slobodan da se obratim kada mi zatreba. Hvala i srećan rad.--Drazetad (razgovor) 13:43, 9. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Brisanje slike[uredi izvor]

Urađeno i nema na čemu :) --FiliP × 09:45, 11. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Pomoć[uredi izvor]

Molim te trankribuj mi ime ovog senegalskog fudbalera (fran. govorno područje) koji igra u Partizanu Zove se prema sajtu kluba Diarra Lamine. Štampa i navijači da zovu dvojko Lamin i Lamine, Diara i Dijara, a neki čak pišu i Diarra. Molim te da mi odgovoriš ka budeš imao/la vremena. Hvala--Drazetad (razgovor) 12:47, 11. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Hvala. I ja sam tako mislio. Na sajtu kluba Partizan stoji Diarra Lamine, tako da pojedini sportski novinari i svi navijači kažu Lamine Diara, osim novinara Politike koji ga zove Lamin Dijara. Pozdrav --Drazetad (razgovor) 16:38, 11. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Sastanak[uredi izvor]

Sad sam pozvao Sanju na one sastanke. Mogla bi i ti nekad da navratiš, ako si iz Beograda. -- Bojan  Razgovor  16:37, 12. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Pozdrav, Erin! Izvini što te opet smaram, ali, da li bi mogla da pošalješ ovu sliku?—89.216.89.24 (razgovor) 21:21, 16. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Samo da te obavestim da sam se registrovao. Pozdrav!—Johniah (razgovor) 11:25, 17. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Pošto mora da prođe 4 dana pre nego što budem imao ovlašćenje da šaljem slike, a ti reče da zovem kad nešto treba... :) Je l' možeš da pošalješ ovo, ovo i ovo?—Johniah (razgovor) 12:06, 17. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Hm, koja knjiga, koji sajt je u pitanju? -- Bojan  Razgovor  12:34, 17. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Može. -- Bojan  Razgovor  12:45, 17. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Carica si! :) Hvala!—Johniah (razgovor) 12:55, 17. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Spomenica[uredi izvor]

Dobila si opštu spomenicu za dosadašnji rad i trud. Znam da ovo nije satisfakcija, ali se nadam da ti to nije ni potrebno. Čisto "onako" :) Pozdrav i svaka čast još jednom na dosadašnjim prilozima. Uživaj. --Saša Stefanović ® 19:44, 17. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Pomoć[uredi izvor]

Pozdrav. U par navrata sam video da transkribuješ nazive uspešno, pa sam mislio da te zamolim za nazive okeanida koji me bacaju u rebus:

  • Ianira
  • Ianthe
  • Prymno
  • Thoe

Hvala unapred (bez obzira na ishod) :)--Metodicar (razgovor) 20:05, 17. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Hvala ti zaista. Samo su mi još one falile (k‘o kad skupljaš sličice za album) pa da ih ima koliko i na eng-njiki. :) Hvala još jedared.—Metodicar (razgovor) 20:32, 17. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Hvala za sliku! Imao sam osećaj da ćeš sama staviti sliku. :) Ne znam šta da ti kažem za onu persijsku reč... Verovatno ti nije podešeno na računaru da možeš da čitaš arapska slova. Kod mene se sve videlo... Vratiću onako kao što je bilo, zato što je pravilnije koristiti šablon. Je l' se ne ljutiš?—Johniah (razgovor) 11:53, 18. maj 2008. (CEST)[odgovori]

Može pomoć? :)—Johniah (razgovor) 15:21, 18. maj 2008. (CEST)[odgovori]