Tagalog (jezik)
tagalog | |
---|---|
Wikang Tagalog • ᜆᜄᜎᜓᜄ | |
Izgovor | [tɐˈɡaːloɡ] |
Govori se u | Filipini |
Region | centralni i južni Luzon |
Broj govornika | maternji: 49 miliona[1] (nedostaje datum) |
latinica (Abakada/filipinski alfabet) istorijski pisan pismom bajbajin (ᜀᜎᜒᜊᜆ) | |
Zvanični status | |
Službeni jezik u | Filipini |
Reguliše | Komisija za filipinski jezik |
Jezički kodovi | |
ISO 639-1 | tl |
ISO 639-2 | tgl |
ISO 639-3 | tgl |
Tagalosfera - rasprostranjenost tagalog jezika u svetu Manjinski jezik Više od 100.000 govornika 500.000 - 1.000.000 govornika | |
Severni tagalog dijalekti Centralni tagalog dijalekti Južni tagalog dijalekti Marindukue dijalekti |
Tagalog ili tagalski (tag. Wikang Tagalog) najrasprostranjeniji je jezik na Filipinima.[2][3] Pripada grupi austronežanskih jezika. U svojoj standardizovanoj formi (filipinski jezik) to je zvanični jezik Filipina.[4][5]
Ime jezika potiče od reči tagá (poreklo) i ílog (reka). Tagali su narod koji je izvorno govorio ovaj jezik.
Kao deo austronežanske jezičke porodice tagalog je srodan sa malajskim, indonežanskim, fidžijskim, maorskim, havajskim, malgaškim, samoanskim, tahićanskim, jezikom tetum i austronežanskim jezicima Tajvana.
Jezici koji su izvršili uticaj na jezik tagalog su: španski, min nan kineski, engleski, malajski, sanskrit, arapski i severno-filipinski jezici.
Istorija
[uredi | uredi izvor]Veoma se malo zna o istoriji ovog jezika pre dolaska Španaca u 16. veku. Veruje se da je narod Tagala stigao na Luzon iz severoistočnog Mindana ili drugih ostrva na istoku.[6][7] Prva knjiga pisana na ovom jeziku je „Hrišćanska doktrina“ (Doctrina Cristiana) iz 1593. Tokom španske kolonijalne vlasti, sveštenici su u 19. veku napisali rečnike i gramatike jezika tagalog. Prvi značajni književnik koji je stvarao na jeziku tagalog bio je Fransisko Baltazar (1788–1862).
Pre dolaska Španaca, domoroci su koristili jedno od pisama jugoistočne Azije: bajbajin. Kasnije su za zapisivanje korišćene različite verzije španskog latiničnog pisma. Alfabet jezika tagalog je standardizovan u 20. veku, poslednji put 1987, i sada ima 28 slova: A B C D E F G H I J K L M N Ñ Ng O P Q R S T U V W X Y Z.
Prvi bitan rečnik tagalog jezika napisao je češki isusovački misionar Pablo Klajn početkom 18. veka. Klajn je govorio tagalog i aktivno ga koristio u nekoliko svojih knjiga. On je pripremio rečnik, čije održavanje je kasnije preneo na Francisa Jansensa i Hozea Hernandeza.[8] Sledeću kompilaciju njegovog značajnog rada su pripremili P. Huan de Nokeda i P. Pedro de Sanlukar, što je objavljeno pod naslovom Rečnik Tagalog jezika u Manili 1754. godine, i tome je sledio niz proširenih izdanja.[9] Poslednje izdanje je objavljeno u Manili 2013. godine.[10]
Postoji niz studija o taralog jeziku. Jedan od značajnih ranih radova je, Arte de la lengua tagala y manual tagalog para la administración de los Santos Sacramentos (1850).[11]. Autohtoni pesnik Francisko Baltazar (1788–1862) smatra se najistaknutijim piscem na tagalog jeziku, a njegov najznačajniji rad je ep Florant i Laura iz 19. veka.[12]
Zvanični status
[uredi | uredi izvor]Tagalog je proglašen službenim jezikom prvim revolucionarnim ustavom na Filipinima, Ustavom Biak-na-Bata iz 1897. godine.[13]
Godine 1935, Filipinski ustav je označio engleski i španski kao službene jezike, ali je propisao razvoj i usvajanje zajedničkog nacionalnog jezika na osnovu jednog od postojećih jezika.[14] Nakon izučavanja i razmatranja u okviru Nacionalnog jezičkog instituta, komitet sastavljen od sedam članova koji su predstavljali različite regione na Filipinima, izabrao je Tagalog kao osnovu za evoluciju i usvajanje nacionalnog jezika Filipina.[15][16] Predsednik Manuel L. Kuezon je zatim 30. decembra 1937. proglasio izbor Tagalog jezika kao osnove za evoluciju i usvajanje nacionalnog jezika Filipina.[15] Godine 1939, predsednik Kuezon preimenovao je predloženi na Taralogu bazirani nacionalni jezik u Vikang Pambansa (nacionalni jezik).[16] Pod japanskom marionetskom vladom tokom Drugog svetskog rata, Tagalog je bio snažno promovisan kao nacionalni jezik. Ustav iz 1943. godine navodi: „Vlada će preduzeti korake ka razvoju i propagiranju Tagaloga kao nacionalnog jezika”.
Godine 1959, jezik je preimenovan u „Pilipino”.[16] Zajedno sa engleskim, nacionalni jezik je imao zvanični status prema ustavu iz 1973. (kao „Pilipino”)[17] i zadržao je taj status u sadašnjem ustavu iz 1987. (kao Filipino).
Primeri jezika
[uredi | uredi izvor]Član 1 Univerzalne deklaracije o ljudskim pravima
Ang lahat ng tao'y isinilang na malaya at pantay-pantay sa karangalan at mga karapatan. Sila'y pinagkalooban ng katwiran at budhi at dapat magpalagayan ang isa't isa sa diwa ng pagkakapatiran.
- Magandang araw po — Dobar dan
- Kumusta ka? — Kako si?
- Mabuti — Dobro
- salamat — hvala
- oo — da
- hindî — ne
- pasensya pô — izvini
- Mabuhay! — Živeli!
- Marunong ka bang magsalitâ ng Serbyo (Ingles)? — Govorite li srpski (engleski)?
- Mahal kita — Volim te
- kumustá — zdravo
Reference
[uredi | uredi izvor]- ^ (jezik: engleski) Etnolog Arhivirano na sajtu Wayback Machine (12. februar 2012), Pristupljeno 25. 4. 2013.
- ^ Numbers on Filipino, Cebuano and English
- ^ Tagalog
- ^ „Numbers on Filipino, Cebuano and English | Inquirer Opinion”. Opinion.inquirer.net. Pristupljeno 2019-10-11.
- ^ „Tagalog - MustGo.com”. Aboutworldlanguages.com. Pristupljeno 2019-10-11.
- ^ Zorc, David. 1977. "The Bisayan Dialects of the Philippines: Subgrouping and Reconstruction". Pacific Linguistics C.44. Canberra: The Australian National University
- ^ Blust, Robert. 1991. "The Greater Central Philippines hypothesis". Oceanic Linguistics 30:73–129
- ^ Juan José de Noceda, Pedro de Sanlucar, Vocabulario de la Lengua Tagala, Manila 2013, pg iv, Komision sa Wikang Filipino
- ^ Vocabulario de la Lengua Tagala, Manila 1860 na sajtu Gugl knjige
- ^ Juan José de Noceda, Pedro de Sanlucar, Vocabulario de la lengua tagala, Manila 2013, Komision sa Wikang Filipino.
- ^ Spieker-Salazar, Marlies (1992). „A contribution to Asian Historiography : European studies of Philippines languages from the 17th to the 20th century”. Archipel. 44 (1): 183—202. doi:10.3406/arch.1992.2861.
- ^ Cruz, H. (1906). Kun sino ang kumathâ ng̃ "Florante": kasaysayan ng̃ búhay ni Francisco Baltazar at pag-uulat nang kanyang karunung̃a't kadakilaan. Libr. "Manila Filatélico,". Pristupljeno 8. 1. 2017.
- ^ 1897 Constitution of Biak-na-Bato, Article VIII, Filipiniana.net, Arhivirano iz originala 28. 2. 2009. g., Pristupljeno 16. 1. 2008
- ^ 1935 Philippine Constitution, Article XIV, Section 3, Chanrobles Law Library, Pristupljeno 20. 12. 2007
- ^ a b Manuel L. Quezon III, Quezon’s speech proclaiming Tagalog the basis of the National Language (PDF), quezon.ph, Pristupljeno 26. 3. 2010
- ^ a b v Gonzalez, Andrew (1998), „The Language Planning Situation in the Philippines” (PDF), Journal of Multilingual and Multicultural Development, 19 (5, 6): 487—488, doi:10.1080/01434639808666365, Pristupljeno 24. 3. 2007.
- ^ 1973 Philippine Constitution, Article XV, Sections 2–3, Chanrobles Law Library, Pristupljeno 20. 12. 2007
Literatura
[uredi | uredi izvor]- Zorc, David. 1977. The Bisayan Dialects of the Philippines: Subgrouping and Reconstruction. Pacific Linguistics C.44. Canberra: The Australian National University
- Blust, Robert. 1991. The Greater Central Philippines hypothesis. Oceanic Linguistics 30:73–129
- Mijares, Armand Salvador B. (2006). „The Early Austronesian Migration To Luzon: Perspectives From The Peñablanca Cave Sites”. Bulletin of the Indo-Pacific Prehistory Association (26): 72—78. Arhivirano iz originala 7. 7. 2014. g.
- Blust, Robert (1991). „The Greater Central Philippines Hypothesis”. Oceanic Linguistics. 30 (2): 73—129. JSTOR 3623084. doi:10.2307/3623084.
- Postma, Antoon. (1992). The Laguna Copper-Plate Inscription: Text and Commentary. Philippine Studies vol. 40, no. 2:183–203
- Zorc, David. 1977. The Bisayan Dialects of the Philippines: Subgrouping and Reconstruction. Pacific Linguistics C.44. Canberra: The Australian National University
- „Indian Origins of Filipino Customs”. Vedic Empire. Arhivirano iz originala 17. 10. 2020. g. Pristupljeno 2013-11-09.
- „The Indian in the Filipino - INQUIRER.net, Philippine News for Filipinos”. Globalnation.inquirer.net. Arhivirano iz originala 2015-06-21. g. Pristupljeno 2013-11-09.
- Haspelmath, Martin. Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. De Gruyter Mouton. str. 724. ISBN 3110218437.
- Potet, Jean-Paul G. (2016). Tagalog Borrowings and Cognates (na jeziku: engleski). Lulu.com. str. 73,191. ISBN 9781326615796.
- Online E-book of Arte de la Lengua Tagala y Manual Tagalog
- Wika.PBWorks.com, Komisyon sa Wikang Filipino, August 1, 2007
- The Orthography of the National Language (Final) Arhivirano na sajtu Wayback Machine (5. april 2012), Republic of the Philippines, Department of Education, No. 104 s.2009.
- Proyectos-Saluda Arhivirano na sajtu Wayback Machine (8. mart 2012), KWF Komisyon sa Wikang Filipino, Proyectos-Saluda.org
- Proyectos-Saluda Arhivirano na sajtu Wayback Machine (11. maj 2013), Part I: Definitions, KWF Komisyon sa Wikang Filipino, Proyectos-Saluda.org
- Nang or ng? – The long and the short of it, In Other Words by Paul Morrow, Pilipino Express, Pilipino-Express.com, July 1, 2006.
- The evolution and disappearance of the "Ğ" in Philippine orthographies since the 1593 Doctrina Cristiana Arhivirano na sajtu Wayback Machine (13. januar 2012) by Richard C. Signey, Instituto Cervantes, Manila. Accessed May 25, 2009.
- Morrow, Paul. „Baybayin: The Ancient Script of the Philippines”. Sarisari etc...Filipino History, Language, Pop Culture & other completely unrelated stuff. Manitoba, Canada: Manitoba Telecom Services (mts.net). Baybayin Lost. Arhivirano iz originala 8. 8. 2010. g. Pristupljeno 20. 8. 2010.
- Signey, Richard. „The evolution and disappearance of the "Ğ" in tagalog orthography since the 1593 doctrina Cristiana”. Arhivirano iz originala 13. 01. 2012. g. Pristupljeno 2010-07-04.
- Gómez Rivera, Guillermo. „The evolution of the native Tagalog alphabet”. Arhivirano iz originala 2010-08-03. g. Pristupljeno 2010-07-03.
- Thomas, Megan C. (8. 10. 2007). „K is for De-Kolonization: Anti-Colonial Nationalism and Orthographic Reform”. Comparative Studies in Society and History. 49 (04): 938—967. doi:10.1017/S0010417507000813.
- „Accusations of Foreign-ness of the Revista Católica de Filipinas - Is ‘K’ a Foreign Agent? Orthography and Patriotism...”. espanito.com. Arhivirano iz originala 13. 12. 2019. g. Pristupljeno 10. 10. 2020.
- Pangilinan, Michael Raymon. „Kapampángan or Capampáñgan: Settling the Dispute on the Kapampángan Romanized Orthography” (PDF). Arhivirano iz originala (PDF) 2009-03-26. g. Pristupljeno 2010-06-21.
- Mojares, Resil (2006). „T.H. Pardo de Tavera”. Brains of the nation: Pedro Paterno, T.H. Pardo de Tavera, Isabelo de los Reyes and the Production of Modern Knowledge. Manila, Philippines: Ateneo de Manila University Press. str. 119—252. ISBN 971-550-496-5. Pristupljeno 20. 8. 2010.
- Morrow, Paul (16—30. 6. 2007). „José Rizal and the Filipino language” (PDF). In Other Words. Manitoba, Canada: Pilipino Express. 3 (12). Arhivirano iz originala (PDF) 20. 8. 2010. g. Pristupljeno 21. 8. 2010.
- Morrow, Paul. „Palaeographic Chart of the Philippine Islands”. Sarisari etc...Filipino History, Language, Pop Culture & other completely unrelated stuff. Manitoba, Canada: Manitoba Telecom Services (mts.net). Arhivirano iz originala 20. 8. 2010. g. Pristupljeno 21. 8. 2010.
Spoljašnje veze
[uredi | uredi izvor]- Bansa.org Rečnik jezika tagalog
- Tagalog-engleski rečnik
- Tagalog kao nacionalni jezik
- Tagalog rečnik
- Tagalog zbirka izraza
- A Handbook and Grammar
- of the Tagalog Language by W.E.W. MacKinlay, 1905.
- Online E-book of Doctrina Christiana in Old Tagalog and
- Old Spanish, the first book published in the Philippines. Manila. 1593