Разговор:Панџапски језик
Ово је страница за разговор на којој можете да предлажете измене у вези са чланком. | |||
| Правила садржаја
|
Панџапски језик је наведен као витални чланак нивоа-4 у тематској групи: Живот. Ако га можете побољшати, молимо вас да то урадите. Овај чланак је оцењен као Старт-класа. |
Први поднаслов
[уреди извор]Правописци кажу да је боље Панџаб него Пенџаб. Затим, језик је "панџаби" или "панџапски језик", а никако "панџаби језик". Народ су Панџаби (једнина Панџаб). Ако би се ишло са варијантом Пенџаб, онда је је Пенџаби итд.
--делија 14:57, 20. новембар 2006. (CET) Погледај следећу категорију Категорија:Језици, па ћеш видети да су сви, односно готово сви језици именовани са нпр енглески језик, а не енглески. То је нешто што захтева систематски одговор. --АПлећаш 16:02, 20. новембар 2006. (CET)
Питање је ко је писао тај шаблон (односно преводио). Аутор шаблона је заборавио да се уз назив који иде као самостална именица (панџаби, хинди, есперанто) не ставља именица језик (па није "есперанто језик" већ само есперанто, и није "хинди језик", већ хинди, и није "свахили језик" већ свахили. Те именице се мењају по падежима као и све друге именице, па имамо панџаби, панџабија, панџабију . . . (исто као хинди, хиндија, или есперанто, есперанта). Чињеница је да се називи одређеног броја језика у литератури наводе без именице "језик", а у те језике спада и панџаби (нпр. у Малој енциклопедији Просвета стоји одредница "панџаби, панџапски језик").
Осим тога, ако смо се за урду прихватили сугестију правописаца, нема разлога да то не урадимо и за панџаби (и још неке).
А шаблон се лако може поправити.
--делија 16:26, 20. новембар 2006. (CET)
Не ради се само о шаблону. Био сам мало нејасан. Мени се чини да су готови сви језици збрљани на тај начин. Ја нисам писао језике. Ја их само користим при писању чланака о Индији. [[1]] --АПлећаш 16:32, 20. новембар 2006. (CET)
Пример Енглески језик --АПлећаш 16:34, 20. новембар 2006. (CET)
А зашто у списку језика не стоји "санскрит" језик, "есперанто језик" или "идо језик"? Мало смо недоследни.
Већина језика добила је називе комбинацијом придева добијеног од речи којом се означава народ који говори тим језиком (нпр. енглески, српски, немачки) + именица "језик". Мањи број језика означен је само једном речју, именицом у номинативу уз који није потребна реч "језик" (хинди, пашто, урду, свахили, санскрит . . .). Називи тих језика мењају се по падежима као и све друге именице, а "језик" се се понекда стави испред именице да би је поближе одредио (односно да би се разликовао језик од покрајине исл.)
У сваком случају, све што је "забрљано" може се поправити, па и овај проблемчић.