Разговор:Простор-време/Архива 1
Изглед
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
Ако су партикуле - particles то су онда честице. -- Обрадовић Горан (разговор) 00:51, 23. јун 2007. (CEST)
- И код нас сад теоријски физичари користе израз партикуле, у вим распредањима из квантне механике. Најбоље је питати Мацуру, пошто видим да је и он користио "партикула" у многим чланцима. ---Славен Косановић- {разговор} 00:53, 23. јун 2007. (CEST)
- У ствари боље је честица. Мијењам... :) ---Славен Косановић- {разговор} 00:54, 23. јун 2007. (CEST)
ОК, можда си ти у праву, слаб сам са квантном механиком, ако се користи, онда је партикула. Ја сам у тренутку помислио да си преводио однекле, и да у тренутку ниси могао да се сетиш нашег израза (оће то понекад), па си оставио партикула. -- Обрадовић Горан (разговор) 00:56, 23. јун 2007. (CEST)
- Ни физичари не говоре партикула, бар не да сам ја чуо, али користе корпускула, можда је то згодно, а може и српски - честица, као што сада стоји :) --Кале ↙info/talk↗ 01:05, 23. јун 2007. (CEST)
- Ма „честица“, и Горан и ти сте у праву, па кад неки физичар буде проширивао чланак нек се бави детаљима... :) ---Славен Косановић- {разговор} 01:09, 23. јун 2007. (CEST)