Функционални стилови српског књижевног језика
Функционални стилови српског књижевног језика су различити начини употребе језика којим се она остварује у различитим околностима и са различитом наменом. Они су једна од облика нормирање свих језика, укључујући и српски језик.[1] Функционални стилови су заправо „типичне употребе језика у типичним ситуацијама”, јер се језик у србистици од друге половине 20. века почео посматрати пре свега с обзиром на функције које врши у језичкој или друштвеној заједници.[2] Међуоднос српског књижевног језика и језика српске књижевности нужно је започет ставовима Вука Стефановића Караџића, током читавог периода његове борбе за превођење српског народног у српски књижевни језик. У овом контексту језик књижевности изгубио је статус синонима књижевног језика, и постао само један од функционалних стилова.[3]
Теоријска разматрања класификације функционалних стилова
[уреди | уреди извор]Свака комуникација међу људима одвија се између онога ко шаље поруку (говорника) и онога који прима поруку. На основу тога да се језик којим говоримо мења се у зависности од тога ко говори коме, коме говори и која је тема разговора, односно језик се мења у зависности од функције у којој се користи — функционално се раслојава. Тим процесом стандардни језик условљен је говорним ситуацијама у којима говорно лице (усмено или писмено) општи са присутним или с претпостављеним лицем (слушаоцем или читаоцем). Раслојавање се врши према намени поруке (функцији коју језик врши у процесу комуникације и избору изражајних средстава). Тако су настали функционални стилови језика, а са њима и посебна наука која се бави функционалним стиловима — Функционална стилистика.[4][5]
Подела функционалних стилова
[уреди | уреди извор]Почетком друге половине 20. века у србистици заживеле су идеје Прашке лингвистичке школе о функционалностилској раслојености књижевног језика, тако да се језик све више почео посматрати с обзиром на функције које врши у језичкој или друштвеној заједници.[6]
„ | Тако је и начело „Пиши онако како добри писци пишу” изгубило своју вредност, а језик књижевности престао бити узор нормативном књижевном језику. Уместо језиком књижевности, по мишљењу М. Ивића, норма „језичке данашњице мора бити представљана оним што је најмање специфично, а највише просечно, стандардно”.[3] | ” |
У том смислу у српској литератури данас се могу наћи предлози следећих класификације функционалних стилова, или раслојавања српског књижевног језика:
- Прва класификација
По Радовановићу (1986), функционално раслојавање језика повезано са доменом, ситуацијом и тематиком саопштавања одређују главне врсте стилова:
- Професионалне (дисциплинарне)
- Ситуационе
- Тематске.[1]
- Друга класификација
По Ранку Бугарском (2003), Функционални стилови се дела у зависности од:
- Појединих домена употребе језика
- Односа међу саговорницима
- Медијума језичког израза — говора или писања.[1]
- Трећа класификација
Ова класификација је данас највише прихваћена, а разрадио је Тошовић (1988—2004). По њему се функционалним раслојавање језика стварају следећи стилови:
- научни,
- књижевноуметнички,
- публицистички (новинарски),
- административни и
- разговорни стил.[1]
Функционални стилови српског књижевног језика
[уреди | уреди извор]Научни стил
[уреди | уреди извор]Научним стилом пишу се дела из различитих научних области, уџбеници, есеји, студије итд. Одликују га примена стручних израза (нпр едем уместо оток) и минимално коришћење стилски обликованих реченица.[7]
|
Научни стил |
Књижевноуметнички стил |
Публицистички (новинарски) стил |
Административни стил |
Разговорни стил |
Главне одлике научног стила су:
- обавезна употреба стандардног језика;
- употреба речи у правом значењу;
- употреба тачних, утврђених ознака, термина;
- уопштавање, студија, расправа;
- логичност, концизност и систематичност у излагању;
- употреба фуснота — напомена испод текста;
- јасноћа, одмереност и прецизност;
- изношење чињеница, података, табела.
- лишен субјективности, емоционалности и експресивности.
Једна од најбитнијих одлика научних текстова је употреба речи у основном, а не у пренесеном значењу. Тежи се што прецизнијем значењу речи — реч треба да одреди неку ствар што прецизније могуће, јер је текст намењен стручњацима који се користе одређеним терминима. Не могу различити аутори користити различите термине. То би „направило пометњу” у научном свету. Како се може десити да двојица научника користе исти термин за различите ствари, или да различите ствари зову различитим именом, научници теже што већој прецизности и зато употребљавају термине.
И када је један текст намењен ученицима, како је прецизност битна јер онај који нешто учи требало би да градиво савлада што тачније и јасније, пожељно је користити научни стил.
Књижевноуметнички стил
[уреди | уреди извор]Књижевним или литералним стилом пишу се књижевна дела (лирске песме, епске народне песме, приповетке, романи, бајке итд.). Он се испољава у делима лепе књижевности у којима је препознатљив по субјективности, оригиналности и стилским фигурама (метафорама, епитетима…). У последње време често се налази и у новинама.
Одлике књижевноуметничког стила су:
- обавезна употреба стандардног језика;
- пренесена значења;
- сликовитост, емоционалност, фигуративност, ритмичност, пуноћа језика;
- недостатак објективности.
Субјективност у књижевноуметничком стилу јако је изражена јер писац нуди свој поглед на свет и своје схватање света који га окружује. Користећи овај стил он није дужан да се држи „устаљених истина” и може да обликује свет како је „њему воља” (нпр бајке, фантастична књижевност). Из тог разлога објективност није одлика овог функционалног стила.
Публицистички (новинарски) стил
[уреди | уреди извор]Новинарским стилом пишу се вести, интервјуи, репортаже, коментари и слично објављене у штампаним и другим медијима. Овим стилом пишу се текстови, које одликује тачно изношење чињеница.
Одлике новинарског стила су:
- обавезна употреба стандардног језика;
- језгровитост и сажетост у казивању;
- истицање јавне поруке, обавештења;
- мешање елемената других стилова;
- масовност комуницирања.
Објективност новинарског стила зависи од врсте текста и вести коју он преноси. Користећи овај стил новинар мора да тежи тачности и објективности (нпр. најновије вести морају бити пренете верно и истинито). У том смислу новинар који пише вест (нпр о догађајима у земљи и свету) мора да тежи томе да буде објективан и да у текст не уноси своје личне ставове.
Са друге стране, новинарска репортажа је субјективнији жанр и она дозвољава уплив веровања и мишљења које поседује новинар.
Административни стил
[уреди | уреди извор]Административним или бирократским стилом пишу се молбе, жалбе, тужбе, записници, закони, извештаји, дописи, обрасци, рачуни, али и писања о истој теми која се понављају. Одликује га шаблонско писање (нпр. у формалним члановима различитих закона се разликују само неке речи) и потпуно избегавање двосмислених и стилски обликованих речи и израза.
Одлике административног стила су:
- обавезна употреба стандардног језика;
- прецизност, јасност, безличност;
- објективност;
- устаљене форме;
- званичност у обраћању;
- употреба стручних термина.
Често се у административном стилу комуникација одвија између институције (државе, општине) и појединца. Административни стил је формалан — у њему се морају поштовати одређена правила. Језик администрације је „језик у тамним, строгим оделима”, док је разговорни језик „језик са кратким рукавима и разбарушеном косом”. Као што у неку установу не можемо ући непристојно обучени, не можемо користити неприкладан језик.
Разговорни стил
[уреди | уреди извор]Разговорни стил, или усмени језик свакодневне комуникације, употребљава се у свакодневној усменој комуникацији, а разликује се од других претежно писаних функционалних стилова по томе што може бити мање или више формалан или више неформалан и да садржи елементе нестандардних варијетета (дијалеката и жаргона).[9][10][11]
Главне одлике разговорног стила су:
- неформална употреба језика
- употреба жаргона;
- не захтева обавезну употребу стандардног језика;
- у великој мери је имплицитан — недовршених и атипичних реченица
- краткоћа смисаоних целина.
Извори
[уреди | уреди извор]- ^ а б в г Klikovac, D.B. (2002) Iz problematike funkcionalnih stilova u srpskom jeziku. Književnost i jezik, vol. 49, br. 1-2, str. 9-26
- ^ Tošović, B. (2002) Funkcionalni stilovi. Beograd: Beogradska knjiga
- ^ а б Ковачевић, Др Милош. „Српски књижевни језик и језик књижевности”. Политика Београд, 10.10.2016. Приступљено 4. 5. 2017.
- ^ Simić, R., Jovanović, J. (2002) Osnovi teorije funkcionalnih stilova. Beograd: Naučno društvo za negovanje i proučavanje srpskog jezika
- ^ Luković, M. (1996) Specijalni stilovi. u: Radovanović Milorad [ur.] Srpski jezik na kraju veka, Beograd: Institut za srpski jezik SANU, str. 143-157
- ^ Клајн, Иван (1996). Лексика. У: Српски језик на крају века. Београд: Институт за српски језик САНУ — Службени гласник.
- ^ Klikovac, D.B. (2004) O naučnom funkcionalnom stilu - s analizom teksta. Književnost i jezik, vol. 51, br. 1-2, str. 23-38
- ^ „Књижевни језик”. Ковачица: Гимназија „Михајло Пупин“. Архивирано из оригинала 31. 10. 2018. г. Приступљено 21. 2. 2013.
- ^ Андрић, Драгослав (1976). Двосмерни речник српског жаргона и жаргону сродних речи и израза. Београд: БИГЗ.
- ^ Бугарски, Ранко (2001): „Неки аспекти жаргонизације у нашем данашњем језику”. У: Лица језика-социолингвистичке теме. Београд: Библиотека XX век, 57 — 81.
- ^ Бугарски, Ранко (2003): Жаргон. Београд: Књижара круг. Герзић, Боривој (2002): Речник савременог београдског жаргона. Београд: Истар.
Литература
[уреди | уреди извор]- Jedinstvo nauka danas — interdisciplinarni pristup saznanju. Banja Luka: Filozofski fakultet (2003)
- Dimković-Telebaković, G. (1998) Kultura jezika struke i nauke. Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku, vol. 41, br. 1, str. 129-134
- Novakov, P. (2003) Lingvistika i interdisciplinarnost. u: Zbornik radova sa naučnog skupa, Banja Luka, 6.-8. 11., 137-142