Разговор:Кемал Киличдароглу
Изглед
Ово је страница за разговор на којој можете да предлажете измене у вези са чланком. | |||
| Правила садржаја
|
Предлог преименовања
[уреди извор]Видим да је предложено да се чланак преименује према саветима на Википедија:Транскрипција са турског језика. Хтео бих само истакнути да је турско слово ç по изговору сличније нашем слову ћ, а не слову ч. Такођер, слово ğ није исто као и слово g. Разлика је у томе што је слово ğ нечујно. Чак ни слово ı није исто као слово i, па би можда најтачнији наслов (ако пишемо по изговору) био Кемал Клћдаролу, а свакако не Кемал Киличдароглу. Сад, не морате да верујете мени и мом осредњем познавању турског, али ево неколико изговора изворних говорника: ПРИМЕР 1 (нпр. на 0:57, 1:07 и још неколико места), ПРИМЕР 2 (1:11), ПРИМЕР 3 (0:02), ПРИМЕР 4 (1:43).— MirkoS18 (разговор) 17:46, 18. мај 2023. (CEST)
- Такођер, ОВДЕ може да се види верзија имена на ћирилици ако се не користи изворни турски начин писања. Наравно, могуће је да је ових дана у медијима често кориштена верзија Киличдароглу па да на темељу тога одаберете (видим да је и код Ердоана у наслову Ердоган), али ако пишемо по изговору и не постоји неко друго правило посебно за турски језик, тада треба свакако узети у обзир да турско слово ğ није исто слово као наше Г. Као што на пример у нашем латиничном писму C и Č нису иста слова па макар се странцима таквима учинила. Толико од мене, информацију имате па поступите како мислите да треба.— MirkoS18 (разговор) 17:55, 18. мај 2023. (CEST)
- Хвала лијепо на повратним информацијама. — Садко (ријечи су вјетар) 19:31, 2. јун 2023. (CEST)
- У нашем језику, као и што смернице кажу,
ç
се конзистентно преноси каоч
(чесма, чибук, чаршав...), што је у духу правила правописа, који често бира решење које је конзистентно, чак и кад мало одступа од изворног изговора. — Ђидо (разговор) 23:12, 26. јун 2023. (CEST)- То што наводите је наравно јасно, само што разлика можда може бити и у томе што су то речи нашег језика док Килићдаролу није уобичајено презиме у нашем језику. Не знам постоји ли разлика у писању турцизама (речи из турског језика које су саставни део нашег језика: нпр. сви примери које наводите) и страних речи из турског језика које нису усвојене у нашем језику (нпр. çoğunluk - је ли то ћоунлук (по изговору) или чогунлук).— MirkoS18 (разговор) 11:48, 15. јул 2023. (CEST)