Razgovor:Ma fakut muma frumoase/Arhiva 1
Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Naziv pesme je pogrešno napisan, jer je reč "muma" (=majka) rastavljena na dva sloga "mu" + "ma". Uspelo mi je da ovu grešku ispravim u podnaslovu, ali ne i u naslovu pa bi valjalo da to učini neko ko se bolje snalazi u Vikipediji od mene.
Dakle, umesto "Ma fakut mu ma frumose", treba da stoji "Ma fakut muma frumose".
Pošto ova ćirilična transkripcija ne može u potpunosti da odrazi vlaški dijalekat na kome je pesma ivorno ispevana, dodao sam i njen tačan fonetski dijalektološki zapis. — Prethodni nepotpisani komentar ostavio je korisnik PaunEsDur (razgovor • doprinosi) | 12:39, 31. oktobar 2009.
- Možda je bolje ostaviti ime u originalu M-a făcut muma frumoasă a transkripcija u prvoj rečenici u zagradi MikyM|Write me 03:35, 3. januar 2012. (CET)?
- Pesma je u originalu na albumu napisana kao Ma fakut muma frumose, latinicom i s prevodom na engleski koliko ja shvatih. Frumose naspram frumoase, što je dato kasnije u tekstu, je verovatno tipo-greška. Sa druge strane, mislim da ne postoje zvanična pravila transkripcije sa vlaških dijalekata na srpski jezik, a ja lično ne znam na kom dijalektu je pesma, tako da je možda i bolje staviti Paunovu verziju naslova pesme za naslov članka. --Wlodzimierz (razgovor) 03:56, 3. januar 2012. (CET)
Prevod pesme i original vlaški tekst
Mogao bi, neko ko zna vlaški, da postavi približan prevod pesme (da bude razumljivo srbima i da bude na standardnom jezičkom stilu)...
A što se tiče ovog odeljka "Tekst pesme na izvornom vlaškom dijalektu", ne znam odakle ideja, tom koji je pisao, da to napiše rumunskim pismom kad Vlasi sebe ne smatraju rumunima i ne pišu njihovim pismom. Evo kako izgleda najprihvatljivija verzija njihovog pisma koja je ozvaničena odlukom "Nacionalnog saveta Vlaha": Vlaška azbuka od 35 slova. Čini mi se da je to jednom prilikom objavljeno i u Politici. Molim da neko, ko zna da čita rumunski, prebaci pomenuti tekst na vlaško pismo!