Разговор:Ма факут мума фрумоасе/Архива 1
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
Назив песме је погрешно написан, јер је реч "мума" (=мајка) растављена на два слога "му" + "ма". Успело ми је да ову грешку исправим у поднаслову, али не и у наслову па би ваљало да то учини неко ко се боље сналази у Википедији од мене.
Дакле, уместо "Ма факут му ма фрумосе", треба да стоји "Ма факут мума фрумосе".
Пошто ова ћирилична транскрипција не може у потпуности да одрази влашки дијалекат на коме је песма иворно испевана, додао сам и њен тачан фонетски дијалектолошки запис. — Претходни непотписани коментар оставио је корисник PaunEsDur (разговор • доприноси) | 12:39, 31. октобар 2009.
- Можда је боље оставити име у оригиналу M-a făcut muma frumoasă а транскрипција у првој реченици у загради MikyM|Write me 03:35, 3. јануар 2012. (CET)?
- Песма је у оригиналу на албуму написана као Ма факут мума фрумосе, латиницом и с преводом на енглески колико ја схватих. Фрумосе наспрам фрумоасе, што је дато касније у тексту, је вероватно типо-грешка. Са друге стране, мислим да не постоје званична правила транскрипције са влашких дијалеката на српски језик, а ја лично не знам на ком дијалекту је песма, тако да је можда и боље ставити Паунову верзију наслова песме за наслов чланка. --Wlodzimierz (разговор) 03:56, 3. јануар 2012. (CET)
Превод песме и оригинал влашки текст
Могао би, неко ко зна влашки, да постави приближан превод песме (да буде разумљиво србима и да буде на стандардном језичком стилу)...
А што се тиче овог одељка "Текст песме на изворном влашком дијалекту", не знам одакле идеја, том који је писао, да то напише румунским писмом кад Власи себе не сматрају румунима и не пишу њиховим писмом. Ево како изгледа најприхватљивија верзија њиховог писма која је озваничена одлуком "Националног савета Влаха": Влашка азбука од 35 слова. Чини ми се да је то једном приликом објављено и у Политици. Молим да неко, ко зна да чита румунски, пребаци поменути текст на влашко писмо!