Razgovor:Simon de Bovoar/Arhiva 1
Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Da li se ovo čita Bovuar ?--Drazetad 16:43, 3. jul 2007. (CEST)
- Dobro pitanje... ne uspjevam da nađem neko izdanje njenih djela na srpskom preko Interneta... ---Slaven Kosanović- {razgovor} 16:52, 3. jul 2007. (CEST)
- Na ruskom je ru:Simona de Bovuar... ---Slaven Kosanović- {razgovor} 16:53, 3. jul 2007. (CEST)
U Maloj enciklopediji Prosvete Bovuar.--Drazetad 17:37, 3. jul 2007. (CEST)
Reč je o čestom francuskom troglasu oir koji se kod nas transkribuje (najčešće?) kao "oar" (v. Renoar, repertoar, budoar, pisoar itd). --filip ⁂ 17:41, 3. jul 2007. (CEST)
Nije, Filipe, trogalas nego dvoglas OI koji se transkribuje kao OA (Pravopis, tacka 169. str. 150). R ide posebno. Dobro je to transkribovano.--Maduixa kaži 17:59, 3. jul 2007. (CEST)
- Ma znam da je dvoglas, ali sam ga uslovno nazvao troglas jer je i "r" u opticaju. Pošto zaista nikad nisam video "uar", dok jesam video da se dvoglas "oa" transkribuje kao "ua", očigledno nepravilno (npr. fizičar Puason). --filip ⁂ 23:48, 3. jul 2007. (CEST)
Pa čekajte... kako je onda u Prosveti Bovuar...? ---Slaven Kosanović- {razgovor} 18:01, 3. jul 2007. (CEST)
- B
- EAU = O
- V
- OI = OA
- R
BEAUVOIR = BOVOAR
Pa Slavene, ko kaže da su u Prosveti nepogrešivi? Osim toga, od koje godine je izdanje? Ako je skorije, to sve okači mačku o rep, jer ranije su lektorisali PRAVI lektori a danas, ko stigne...--Maduixa kaži 18:04, 3. jul 2007. (CEST)
- Ma OK... Svejedno mi je dok ima potporu u nekom pravilu... Što se tiče Prosvete, Delija mi ju je nerijetko iznosio kao pouzdan izvor za transkripcije, zato kažem... :) --[[Korisnik:Slaven
Kosanović|-Slaven Kosanović-]] {razgovor} 18:07, 3. jul 2007. (CEST)
- Što se tiče pravih i „nepravih“ lekotora juče i danas... pa mnoge pogrešne transkripcije su odavno odomaćene kod nas upravo zhvaljujući jučerašnjim lektorima, tako da ja ne bih sudio unaprijed... ---Slaven Kosanović- {razgovor} 18:13, 3. jul 2007. (CEST)
Izdanje Prosvete je iz 68. lektor Dragica Stojanov.--Drazetad 18:18, 3. jul 2007. (CEST)
Slavene, nisi čito skoro neku knjigu na srpskom... Ja jesam, i da ti kažem... Žali bože para koje sam dala...
Dražeta, ne znam ja koja je ta, niti da li je dobra ili nije. Ali da nije konsultovala pravopis kad je u pitanju Bovoar, nije. Osim toga, možda se potkrala greška. Ko radi taj i greši. Ko ne radi, ne može ni da pogreši....--Maduixa kaži 18:33, 3. jul 2007. (CEST)
Ja sam citirala PRavopis iz '60, tako da dotična lektorka nema opravdanja. Imala je osam godina da pogleda Pravopis.--Maduixa kaži 18:51, 3. jul 2007. (CEST)
Aman ljudi ispravno je Bovoar.Diftong OI se čita kao OA i to je to!--Grofazzo 18:56, 3. jul 2007. (CEST)