Разговор:Симон де Бовоар/Архива 1
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
Да ли се ово чита Бовуар ?--Drazetad 16:43, 3. јул 2007. (CEST)
- Добро питање... не успјевам да нађем неко издање њених дјела на српском преко Интернета... ---Славен Косановић- {разговор} 16:52, 3. јул 2007. (CEST)
- На руском је ru:Симона де Бовуар... ---Славен Косановић- {разговор} 16:53, 3. јул 2007. (CEST)
У Малој енциклопедији Просвете Бовуар.--Drazetad 17:37, 3. јул 2007. (CEST)
Реч је о честом француском трогласу oir који се код нас транскрибује (најчешће?) као "оар" (в. Реноар, репертоар, будоар, писоар итд). --филип ⁂ 17:41, 3. јул 2007. (CEST)
Nije, Filipe, trogalas nego dvoglas OI koji se transkribuje kao OA (Pravopis, tacka 169. str. 150). R ide posebno. Dobro je to transkribovano.--Maduixa kaži 17:59, 3. јул 2007. (CEST)
- Ма знам да је двоглас, али сам га условно назвао троглас јер је и "р" у оптицају. Пошто заиста никад нисам видео "уар", док јесам видео да се двоглас "оа" транскрибује као "уа", очигледно неправилно (нпр. физичар Пуасон). --филип ⁂ 23:48, 3. јул 2007. (CEST)
Па чекајте... како је онда у Просвети Бовуар...? ---Славен Косановић- {разговор} 18:01, 3. јул 2007. (CEST)
- B
- EAU = O
- V
- OI = OA
- R
BEAUVOIR = BOVOAR
Pa Slavene, ko kaže da su u Prosveti nepogrešivi? Osim toga, od koje godine je izdanje? Ako je skorije, to sve okači mačku o rep, jer ranije su lektorisali PRAVI lektori a danas, ko stigne...--Maduixa kaži 18:04, 3. јул 2007. (CEST)
- Ма ОК... Свеједно ми је док има потпору у неком правилу... Што се тиче Просвете, Делија ми ју је неријетко износио као поуздан извор за транскрипције, зато кажем... :) --[[Корисник:Славен
Косановић|-Славен Косановић-]] {разговор} 18:07, 3. јул 2007. (CEST)
- Што се тиче правих и „неправих“ лекотора јуче и данас... па многе погрешне транскрипције су одавно одомаћене код нас управо зхваљујући јучерашњим лекторима, тако да ја не бих судио унапријед... ---Славен Косановић- {разговор} 18:13, 3. јул 2007. (CEST)
Издање Просвете је из 68. лектор Драгица Стојанов.--Drazetad 18:18, 3. јул 2007. (CEST)
Slavene, nisi čito skoro neku knjigu na srpskom... Ja jesam, i da ti kažem... Žali bože para koje sam dala...
Dražeta, ne znam ja koja je ta, niti da li je dobra ili nije. Ali da nije konsultovala pravopis kad je u pitanju Bovoar, nije. Osim toga, možda se potkrala greška. Ko radi taj i greši. Ko ne radi, ne može ni da pogreši....--Maduixa kaži 18:33, 3. јул 2007. (CEST)
Ја сам цитирала ПРавопис из '60, тако да дотична лекторка нема оправдања. Имала је осам година да погледа Правопис.--Maduixa kaži 18:51, 3. јул 2007. (CEST)
Aman ljudi ispravno je Bovoar.Diftong OI se čita kao OA i to je to!--Grofazzo 18:56, 3. јул 2007. (CEST)