Razgovor:Tini (pevačica)/Arhiva 1
![]() | Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Martina Stoesel
Ja mislim da je Martina Stoesel, kako je prvobitno bilo. [1], [2], [3] @NikolaB: — Obsuser✉ 08:15, 11. jul 2018. (CEST)
- Po ovome drugom pre će biti da je Stosel. Stoesel nije sigurno --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 16:58, 11. jul 2018. (CEST)
- @NikolaB: Nemoj koristiti to drugo jer to drugo je podvala iz muslimanskog Sarajeva; šalim se: tu izgovaraju Englezi (od. na engleskom), a treba koristiti ovo prvo gde je dat izgovor na španskom odnosno još bolje treće gde sama kaže slatko stoesel. Nema razloga da koristimo engleski kad nije povezana...
- Uostalom, zašto kažeš Stoesel nije sigurno? — Obsuser✉ 20:20, 12. jul 2018. (CEST)
Danas sam malo listao pravopis, posebno deo sa transkripcijama i naišao na preporuku po kojoj nije pogrešno (čak je i preporučivo) da se pojedine transkripcije prilagođavaju duhu jezika. Pošto je gotovo pa nemoguće u izvornom obliku preneti izgovor iz jednog u drugi jezik, onda ta transkripcija treba da se prilagodi govornicima ovog jezika, a ne da se lomi jezik kod iste. Inače koliko sam shvatio u vezi sa španskim, ovaj oblik oe na početku reči može da se prenese po pismu (npr oeste), ali je preporučivo da se u sredini reči pojednostavi. Eto zato mislim da je Stesel, Stosel ili kako već --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 21:01, 12. jul 2018. (CEST)
- Mi smo završili. Znaš dobro zašto. — Obsuser✉ 06:11, 14. jul 2018. (CEST)
@Sly-ah: Stosel je znači? — Obsuser✉ 06:11, 14. jul 2018. (CEST)