Разговор:Бертолт Брехт/Архива 1
![]() | Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
Постоје многи преводи књига на српски, као и студије, где се име овога аутора наводи као Бертолд. Очигледно постоје различита мишљења о томе како треба пренети његово име, па стога треба навести обе варијанте. --Јакша 09:40, 31. јул 2006. (CEST)
Тачно да је наречени рођен као Berthold, али је врло рано почео користити име Bertolt као уметнички псеудоним (или део псеудонима). Berthold и Bertolt су варијанте једног те истог имена, или, у овом случају, два различита имена, па нема никакве основе да се Bertolt „преводи” као Бертолд. Погледај само вишејезички шаблон у којем без изузетка стоји Bertolt Brecht. Мислим да је „Бертолд” систематска грешка која се већ дуже време јавља у нашој театролошкој литератури и медијима. Нажалост, та грешка је већ толико укорењена да нам не преостаје ништа друго него да урадимо као што си рекао (и направио). Дакле, слажем се.
Поздрав.