Корисник:Ренато Петровић/На барикаде
Народна песма | |
Шпански : Лас-barricadas / Пољски : Варшавянка На барикаде | |
---|---|
Послушајте оригиналну верзију или есперантску верзију | |
На барикаде - чувена револуционарна песма коју су користили комунисти и посебно анархисти, певана у разним земљама и временима, али која је постала позната у време друге Шпанске Републике , а посебно за време шпанског Грађанског рата и након тога, као успомена на та револуционарна времена и на, у песми опеваној организацији, односно CNT, толико да се користи као звучна подлога за филмове и позоришне представе о шпанској револуцији или CNT-у. Текст је написао Валериано Оробон Фернандез у 1936. Она је заснована на Песми Варшаве, химни пољских побуњеника, и користи њену мелодију.
Међу анархистима, у принципу, а понекад чак и међу општим омладинским покретима песма се користи као једноставан приказ бунтовништва и борбености, углавном због рефрена На барикаде.
У Есперанто-заједници песма се проширила кроз конгресе и сусрете као и захваљујући чувеном певачу ЈоМо-у, који најчешће пева једну за другом верзије на шпанском, јер песма је у суштини постала популарна у време Шпанске револуције 1936. године, на енглеском и на француском, његовом матерњем језику. У табели у наставку је дат први превод на есперанто који је урадио ЈоМо а касније и превод на есперанто шпанског песника Мигела Фернандеса. Овај последњи превод, познат као На барикаде!, верно прати већ традиционалну хорску верзију.
Текст
[уреди | уреди извор]- Текст на каталонском и шпанском језику (језицима Иберијског полуострва), енглески превод ЈоМо.
- германски језици (немачка верзија пољске песме, у складу са којим је шпански текст написан) и енглески. Поред тога, додат је још један превод на есперанто.
- романски језици (француски, италијански, румунски)
- словенски језици (чешки, словачки, пољски)
- Грчки, Фински
1 | каталонски | шпански | есперанто | |
---|---|---|---|---|
Negres tempestes agiten els aires, L'única riquesa és la llibertat Dempeus tot el poble! Tots a la lluita! A les barricades! A les barricades! |
Negras tormentas agitan los aires, El bien más preciado es la Libertad. ¡En pie pueblo obrero, a la batalla! ¡A las barricadas! ¡A las barricadas |
Nigraj ŝtormegoj skuegas aerojn Nenio pli prezas al la Liberec' Vekiĝu popolo, al la batado! Al la barikadoj! Al la barikadoj | ||
2 | немачки [1] | енглески | есперанто | |
Feindliche Stürme durchtoben die Lüfte, Wir haben der Freiheit leuchtende Flamme Auf die Barrikaden, auf die Barrikaden, |
Black storms shake the sky The most precious good is freedom Working people march onwards to the battle To the Barricades! To the Barricades! |
Plej nigraj ŝtormoj skuadas l’ aeron, Liberon ni taksas la pleja bon’. Ek, laboristaro, al la batalo! Ek al barikadoj! Ek al barikadoj | ||
3 | француски | италијански | румунски | |
Le ciel se couvre d'énormes nuages Rien n'est plus fragile que la liberté Debout peuple ouvrier au combat Tous aux barricades! tous aux barricades! |
Nere tormente agitano l'aria Il bene più prezioso è la libertà In piedi popolo operaio, alla battaglia Alle barricate! Alle barricate! |
Fortuni negre zbucimă cerul Nimic ne e mai de preŧ decăt libertea La baricade La baricade | ||
4 | чешки | словачки | пољски | |
Černé blesky křižují oblohu Nejdražší dobro je svoboda Pracující jdou do bitvy Na barikády! Na barikády! |
Čierne blesky križujú oblohu Najdrahšie dobro Je sloboda Pracujúci idú do bitky Na barikády! Na barikády! |
Czarne burze wstrząsają nieboskłonem, Największym dobrem jest wolność Do boju robotnicy, Na barykady! Na barykady! | ||
5 | грчки | фински | ||
Μαύρες καταιγίδες σείουν τον ουρανό Το πολυτιμότερο αγαθό Είναι η Ελευθερία Εργαζόμενε λαέ εμπρός στη μάχη Στα οδοφράγματα! Στα οδοφράγματα! |
Taivas on myrskyjen vallitsema Vapaus on kaikkein arvokkain Barrikadeihin Barrikadeihin |
Види такође
[уреди | уреди извор]- Варшавска Песма
Напомене и референце
[уреди | уреди извор]- ^ Немачки текст је текст Варшавске песме, према којем је шпански тескт A las barricadas написан.
Спољни линкови
[уреди | уреди извор]- тројезична рок верзија песме са ЈоМо и слободари, на шпанском, енглеском и француском, на сајту Јутјуб