Птице у устима
Птице у устима | |
---|---|
Настанак и садржај | |
Ориг. наслов | Pájaros en la boca y otros cuentos |
Аутор | Саманта Швеблин |
Земља | Аргентина |
Језик | шпански |
Издавање | |
Датум | 2008. година |
Превод | |
Преводилац | Бранко Анђић |
Птице у устима (шп. Pájaros en la boca y otros cuentos) су изабране приче Саманте Швеблин (шп. Samanta Schweblin) из 2008. године које су објављене 2015. године на српском језику.
Кратке приче
[уреди | уреди извор]Птице у устима и друге приче: изабране приче избор су од 16 прича из обе досадашње књиге Саманте Швеблин, уз додатак приче Олингирис, штампане 2010. у часопису Грант, а која је део још необјављеног рукописа. Избор је сачинио и приче превео Бранко Анђић. У причама постоји латентна напетост (Птице у устима, У степи), стални призвук хорора (Под земљом, Очајне жене), као и апсурда (Црне рупе). Чак и у анегдотама тривијалног садржаја (Деда Мраз спава код нас, Главе о асфалт) од свакодневног живота се прави зачарани круг из ког је немогуће наћи излаз. Горки хумор неретко је резултат неспоразума међу актерима.[1][2] Однос писца према препознатљивој стварности различит је и мења се из приче у причу, у распону од „цитирања“ реалности, барем у почетку приче, које потом бива подривано упливом апсурда или фантастичких елемената, све до убрзаног одмицања од ње, које почиње безмало у првој реченици, након које се улази у сасвим другу реалност и паралелни свемир.[1]
„ | У коначном свођењу утисака "Птице у устима и друге приче: изабране приче" Саманте Швеблин откривају се као луцидне и провокативне, стилски ваљано написане кратке прозе дошле из пера ауторке несвакидашњег талента.[1] | ” |
О Саманти Швеблин
[уреди | уреди извор]Ауторка спада у најпознатије савремене аргентинске приповедаче и превођена је на 15-так језика. Швеблин, по сопственом признању, верује у занимљиву и подстицајну књижевност, а ужасава се досадне. Она углавном пише приче које су захтевна форма која стално ставља на пробу ауторов таленат и способност да буде уверљив и узбудљив.[3][1] Британски књижевни часопис Грант сврстао ју је 2010. године међу 22 најбоља писца шпанског говорног подручја млађа од 35 година.[1]
Стил писања
[уреди | уреди извор]Швеблин покушава да у баналним свакодневним ситуацијама представи комбинацију књижевности апсурда, фантастике и хорора. Изграђује штури језик без придева. Њени дијалози као да су део неке Бекетовске драме где све што се каже постаје све горе и горе. Приповедачки стил Саманте Швеблин сложенији је него што то наговештавају њене једноставне, стрепњом прожете реченице. Њени протагонисти теже да побегну из своје стварности у неку другу, благороднију.[4]
Награде
[уреди | уреди извор]Саманта Швеблин је 2008. године добила награду за књигу прича Kasa de las Amerikas. То је угледно континентално признање које се већ деценијама додељује на Кубиауторима са шпанског говорног подручја.[2]
Референце
[уреди | уреди извор]- ^ а б в г д „Илија Бакић:Швеблин, провокативна књижевна појава”. Дневник. Приступљено 05. 9. 2018.
- ^ а б Швеблин, Саманта (2015). Бранко Анђић: Саманта Швеблин - глас из исходишта нереда. У: Птице у устима. Зрењанин, Нови Сад: Агора. стр. 147—149.
- ^ Бакић, Илија. „Стално примицање (бе)смислу - "Птице у устима и друге приче: изабране приче" Саманта Швеблин; издавач Агора, Зрењанин, 2015.”. Илијада. Приступљено 21. 08. 2018.
- ^ Швеблин, Саманта (2017). Спасоносна раздаљина. Зрењанин; Нови Сад: Агора. стр. 113—118.