Пређи на садржај

Разговор:Џорџ Кенеди/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Хладноруки кажњеник и помоћни глумци

Дистрибутери филм зову „Хладноруки кажњеник“ и тако се приказује у биоскопима, па се у тексту на википедији треба тако и звати, без обзира да ли се то слаже са оригиналним насловом или не. Оригинално име ставити у загради, без превода. [1], [2], [3], [4], [5], [6] и још 1.278 разних сајтова. Исто тако нема помоћних глумаца ни улога, него глумаца у главној и споредној улози, термин помоћни се не користи нигде, па не треба ни овде. --Drazetad (разговор) 10:22, 6. март 2016. (CET)[одговори]

Хвала. Преправљено је у Хладноруки кажњеник.
Support role и minor role нису једно те исто. Објасни ми како ћеш написати да је Роберт Непер који је у серији Бекство из затвора (наводим ово већ тристоти пут) имао главну улогу у свим сезонама и појављивао се у уводној шпици освојио награду у категорији „најбољи support role” ако би ти то превео као „најбоља споредна улога” када није у тој серији био споредна улога а за ту серију је добио награду best support role?
Support role може бити и главни лик, и углавном јесте, и то зато што је антагониста протагонистима, такође главним ликовима. Непер односно Бегвел је одличан пример јер ако си гледао Бекство из затвора онда знаш да је он међу главним антагонистима, и ако знаш уопште шта значи антагониста и протагониста и на енглеском support role (досл. „улога подршке”, мисли се „улога подршке главним ликовима [која је и сама често главна па не може истовремено бити и споредна]”).  Обсусер 16:09, 6. март 2016. (CET)[одговори]
Ти бар имаш правопис, па види шта значе и како се пишу. Изненадио сам се да не знаш шта значе ове речи, па мене пишаш. Што их користиш ако ниси сигуран шта значе. Објасно би ти, али би то било доста стручно објашњење, што ти не би разумео, па ћу замолити унуке (10 и 8 година) који ће ти то јасније објаснти, а могу и на течном енглеском, јер видим да ти је то омиљени језик који често замуцкујеш. Као додатак могу ти објаснити и како се пристјоно говори и понаша.--Drazetad (разговор) 17:37, 6. март 2016. (CET)[одговори]
  1. Правопис нема значење за ове речи и правилно је и антагонист и антагониста и протагонист и протагониста. Ти си по историји ове странице мислио да је правилно само без суфикса , али нема везе...
  2. Како те питам? Знаш ли ти уопште српски? Анализирај:

Непер односно Бегвел је одличан пример јер ако си гледао Бекство из затвора онда знаш да је он међу главним антагонистима, и ако знаш уопште шта значи антагониста и протагониста и на енглеском support role...

Нема никаквог питања, што говори о твом непознавању српског језика, па причаш о неким тамо унуцима од 10 и 8 година, хахахахха... Добар си пример корисника када треба одреаговати на начин на који си ти одреаговао сада...
  1. О замуцкивању, свашта, не вреди да коментаришем твоју детињастост у коментару; детињаст је одговор без обзира на то да ли имаш 7 или 77 година, што за Википедију на српском језику није битно...
Него, мани се шупље приче и одговори ми човече већ једном: Како ћеш написати да је Роберт Непер који је у серији Бекство из затвора (наводим ово већ тристо и први пут) имао главну улогу у свим сезонама и појављивао се у уводној шпици освојио награду у категорији „најбољи support role” ако би ти то превео као „најбоља споредна улога” када није у тој серији био споредна улога а за ту серију је добио награду best support role?




У филмској енциклопедији ЈЛЗ, у чланку о Оскару, помињу се главне улоге и епизодисти и епизодистице,односно, епизодне улоге, чиме се покривају све категорије "неглавних" улога.

--Sly-ah (разговор) 18:02, 6. март 2016. (CET)[одговори]

Браво! Е ово је конструктиван коментар, један од ретких конструктивних које сам данас чуо уопште.
Да ли ти тиме хоћеш да кажеш да ми наше support role можемо да преведемо као епизодна улога или особу назовемо епизодист(а)?  Обсусер 20:02, 6. март 2016. (CET)[одговори]