Пређи на садржај

Разговор:Клара Цеткин/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Здраво, Зделиц-у. Врло ме је обрадовало што си лекторисао мој превод чланка о Клари Цеткин. Било је касно ноћу кад сам радио па су стога били очекивани лапсуси. Ипак, са многим од твојих исправки се не бих сложио. Ево да чујеш о чему се ради па да расправимо шта ћемо и како ћемо.

Најдискретнија и најбитнија измена – ја сам написао "једнаке могућности и женско право гласа", а ти си исправио у "једнакост и женско право гласа". Ма колико био уморан, на ову конструкцију сам обратио посебну пажњу (претпостављам да си је ти променио јер изгледа као дослован превод (што иначе и јесте)). Мушкарци и жене (као у осталом и апсолутно сви људи света) нису нипошто једнаки – они су високи или ниски, плави или црни, имају семенике или јајнике, способни су за лактацију или нису... Једнакост "a=b" подразумева да где год се налази "b" уместо "b" можемо ставити "a", и ништа се неће променити. На пример Горан Обрадовић != (није једнако) било која друга јединка. Јер ако напишемо Горан Обрадовић = Џејн Доу, то неће бити тачно (баналан пример – Џејн Доу је способна да затрудни док Горан Обрадовић није). Да не би рекао да је ово цепидлачење и буквализам, ја говорим о практичним стварима, јер рецимо кад доктор прегледа пацијента, преглед се разликује у зависности од пола (јер су и болести и њихове манифестације различите) – ово иде толико далеко да постоје прогнозе да ће се у даљој будућности болнице поделити на мушке и женске. (Пази ово, по једнакости полова ако мушкарац дође код доктора због јутарње мучнине, доктор би питао пацијента да ли има редован циклус – пацијент би одговорио да нема, и доктор би могао да закључи да је пацијент у другом стању). Осим тога, не верујем да се борци за женска права (у ову групу бих и себе сврстао) залажу за једнакост полова – то би на пример подразумевало да се жене у спорту такмиче у истим категоријама са мушкарцима, а то би због јасне разлике у физичким предиспозицијама (мушко тело има много мањи проценат масти а много већи проценат мишића него женско тело) значило да жене скоро у потпуности могу да забораве на професионално бављење спортом. Рецимо, да сам ја жена (уз физичке способности и снагу коју поседујем), вероватно бих могао да учествујем на олимпијади. Значи да истакнем, полови треба да имају једнака права и могућности али они једноставно нису једнаки, већ различити (зато се и зову полови). При томе ни један пол није бољи или лошији од другог, они се једноставно разликују.

Евентуално би срећније решење било рећи једнака права, али онда имамо стилски проблем јер једнака права и право гласа звучи мало чудно.

Друго, Организовала је први "Међународни дан жена", си променио у Организовала је прославу првог "Међународног дана жена". Овде твоја конструкција јесте боља, али молим те да обратиш пажњу да викилинкови морају да буду у номинативу (остали падежи се решавају овако "Међународног дана жена".).

Ове твоје две измене ћу да исправим док трећу (најопсежнију) нећу дирати док се не договоримо како ћемо то. Наиме, ја сам скраћенице писао ћирилицом, а ти си их ставио у латиницу. Лично мислим да скраћенице треба да буду писане ћирилицом јер су оне и имена, а имена пишемо ћирилицом (евентуално ако није јасно како гласе у оригиналу, оригинал напишемо у загради КУРЗИВНИМ словима). Рецимо, Нацистичка партија Немачке има скраћеницу НСДАП, а у текстовима се вероватно чешће ословљава именом НСДАП, и мислим да то треба да буде ћирилицом (можда онда малим словима, ал то већ не бих знао). Значи, ја сам за враћање скраћеница у ћирилично писмо, уз евентуални оригинал у загради. А латинични оригинал (уколико га буде) свакако треба да буде курзиван (италик). И кад већ тако педантно пресловљаваш скраћенице, молим те барем да пазиш да то чиниш ваљано (ова лектура лектуре одузима превише времена) АДАВ си променио у АДАБ :) Ај па кажи ми шта мислиш о овоме -- Обрадовић Горан (разговор) 13:29, 30 јун 2005 (CEST)