Пређи на садржај

Разговор:Кристифор Колумбо/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Зашто је...?

Зашто је правилан облик Кристифор замењен енглеским обликом Кристофор?

Завирите мало у правописни речник.

--делија 09:23, 10. септембар 2006. (CEST)[одговори]

Кристофер је устаљени облик. Већина људи га зна под именом Кристофер а не Кристифор --Јован Вуковић (р) 10:49, 10. септембар 2006. (CEST)[одговори]



Знао сам. Још само кад би ми објаснио на основу чега тврдиш да је то "већина људи" (на основу којег истраживања, анкете . . . ). Рецимо, ја знам људе који кажу Кристофор, а неки стварно кежу Кристифор. Али се не усуђујем казати да ли су они мањина, већина или средина.

Поздрав.

--делија 11:41, 10. септембар 2006. (CEST)[одговори]

  1. Уџбеник за историју, друга година природно-математичког смера, прилично сам сигуран да је Кристофер Колумбо. --филип 13:07, 10. септембар 2006. (CEST)[одговори]
  2. Мала Просветина енциклопедија (1968+1974) КОЛУМБО, Кристофоро (!)
  3. Гугл претрага Kristofer Kolumbo[1] 2010; Kristifor Kolumbo[2] 558; Kristofor Kolumbo[3] 925; Кристофер Колумбо[4] 2260; Кристифор Колумбо[5] 252; Кристофор Колумбо[6] 502

--филип 13:07, 10. септембар 2006. (CEST)[одговори]



Све у реду, поштујем, Дунго, твој труд, али, само да напоменем да:

-У МЕП-у из 1986. стоји Кристофер! (ово истине ради)

- већ сам неколико пута изнео своје мишљење о Гуглу као извору информација (правописних)

- како се ни ти ни Јован нисте сетили да међу изворе за своје тврдње наведете правописни речник! (односно да га консултујете). Примећујем да се правописни речник (и сам правопис) на Википедији користи селективно (па се нека спорна питања врло брзо решавају завиривањем у Правопис), а за нека, опет, не вреди шта пише у Правопису, јер лингвисти, ваљда, не прате "укорењивање" и "уобичавање" речи у српском језику и често пута нису "in".

Зато и имамо овакву енциклопедију: која врви недоследностима, неписменошћу (част изузецима) и неиспуњеним и повређеним "егоима" (ваљда је множина добра). Само погледајте те пусте свађе и препуцавања у последњих пар месеци. Да се само делић те енергије усмерио ка писању чланака (мислим, добрих и писмених чланака) где би нам био крај. А и ово што сам до сад написао можда није били превише конструктивно. Мислим, можда сам требао започети који чланак.

Поздрав.

--делија 13:33, 10. септембар 2006. (CEST)[одговори]

Ја сам увек учио да је он Кристофер. Ако ћемо правилно, његово име је Кристофоро, јер је човек Италијан, али мало ко га зна под тачно тим именом. Не знам по чему је Кристифор тачно? Не видим правилну етимологију иза тог облика. Одакле се створило то "и" ту? А чини ми се да је Кристофер просто уобичајено име код нас за све облике истог. За повређене егое не знам, али за препуцавања... Мислим да нема овде толико неправилности колико филозофирања, али тој је само моје скромно мишљење :) --филип 13:42, 10. септембар 2006. (CEST)[одговори]



Одустајем.

--делија 14:00, 10. септембар 2006. (CEST)[одговори]

Аргументација?

Ја и даље нисам видео аргументацију зашто би се, за име света, писало Кристифор. Нико га тако у страним језицима не изговара, а то и се појавило ни од куда. --филип 11:19, 13. септембар 2006. (CEST)[одговори]


Питање поводом преусмерења на Кристифор. Без жеље да учествујем у расправи, али ипак поведен чињеницом да је урађено преусмерење морам да поставим питање како гласе горенаведена 2-3 реда из правописног речника која су посвећена проблему Кристифор/Кристофер. --  JustUser   JustTalk 11:21, 13. септембар 2006. (CEST)[одговори]



Опет се морам укључити.

Правописни речник:

Кристифор или Кристоф Колумбо (трад., итал. Cristoforo Colombo), т. 122

(обратити пажњу да је Колумбо у италијанском Colombo! - као онај детектив, боже опрости.)

Иван Клајн: Речник језичких недоумица:

Kolumbo, Kristifor ili Kristof (P): ne Kristofer, što je engl. oblik; Kolumbovo jaje.

Hrvatski enciklopedijski rječnik:

Kolumbo Kristo(for) (tal. Cristoforo Colombo, šp. Cristobal Colon, engl. Christopher Colombo).

Као што је видљиво, Италијани, Шпанци, Енглези и Хрвати имају своје верзије Колумбовог имена и презимена. Зашто то не би имали и Срби? Овде се не ради о транскрипцији страног имена, већ о адаптацији.

Поздрав.

--делија 11:44, 13. септембар 2006. (CEST)[одговори]

По тој логици онда може да буде и Кристифор и Кристофер код нас, јер можемо да адаптирамо, као што кажеш. С тим, што сам ја за другу варијанту, јер прва представља измишљотину (и увођење једног чудноватог и) док је друга адаптација енглеске верзије. Први пут, с друге стране, чујем за облик Кристоф, а сматрам да је Кристофор(о) најправилније. Е сад, ја бих се поводио историјским књигама, а не правописом (што се дало очекивати од мене), али нећу много да се буним (што не значи да ми не смета и да ме не нервира ово). --филип 11:50, 13. септембар 2006. (CEST)[одговори]
Правописни стручњаци су адаптирали и то је сад норма. За остале облике имамо преусмериваче и проблем је решен. --Verlor 12:02, 13. септембар 2006. (CEST)[одговори]
Ако они адаптирају на другу верзију, тада ће то бити норма.--Verlor 12:03, 13. септембар 2006. (CEST)[одговори]
Што се мене тиче, овакву врсту аргументације сам очекивао од почетка. Видим да је Кристифор исправна иначица. Мислим да ће се и Горану више свидети, поготово што је Кристофер више хрватска варијанта. Мислим да је порекло имена узрок и чињеница да ми имамо Христивоја као еквивалент. Уосталом што ми њега лепо не назовемо Христивоје Колумбић и мирна Бачка? м2д --  JustUser   JustTalk 12:22, 13. септембар 2006. (CEST)[одговори]



Филипе, имам осећај да ти је срцу прирастао Хегелов став: "Уколико се природа не слаже са мојом филозофијом - утолико горе по природу!"

И остави мало по страни историјске књиге. Имамо ми ту и правописа и приручника о језику и они требају да буду кључна аргументација.

--делија 12:31, 13. септембар 2006. (CEST)[одговори]

Aragonija

Koja je to zemlja Aragonija?--Maduixa 14:54, 1. март 2007. (CET)[одговори]