Пређи на садржај

Разговор:БПЛ Неурон/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Нисам баш сигуран да је правилно нЕУРОн. Ја мислм да би требало Неурон, али требало би то проверити. --Награкажи/лажи 21:38, 25. јун 2009. (CEST)[одговори]

Ако преносимо изворни део назива nEUROn онда има места за придржавати се договора да само то напишемо ћириличним писмом нЕУРОн. То је урађено и код других авиона нпр.Raptor Раптор, Gripen Грипен итд.--Sahara (разговор) 18:46, 26. јун 2009. (CEST)[одговори]

Predlažem preimenovanje из Авион нЕУРОн у Дасо нЕУРОн. --Алекс (разговор) 09:40, 19. децембар 2011. (CET)[одговори]

Пошто смо сада оформили страницу Беспилотна летелица (БПЛ), мислим да је најпогодније, БПЛ нЕУРОн. Дасо, нашег читаоца не асоцира на брзо препознавање. Узак круг људи зна за ту личност да је постојала и касније да је наслеђена фирма. То ме је водило и за авион (тада није било БПЛ).-- Сахараразговор 17:43, 20. децембар 2011. (CET)[одговори]

"Сређивање"

Име авиона је овде расправљено па пре него што се мења име треба то овде да се расправи. Уколико има мртвих линкова то није ништа ново јер тога има много на википедији и не спада у сређивање. --Алекс (разговор) 18:05, 28. децембар 2011. (CET)[одговори]

Што се тиче граматичких и правописних грешака ја ћу вечерас да прегледам и да скинем шаблон уколико нема нових замерки. --Алекс (разговор) 18:07, 28. децембар 2011. (CET)[одговори]

Nema tu šta da se raspravlja. Pravopis srpskog jezika ne poznaje reči s kombinacijama velikih i malih slova. Vraćam nazad. Srdačno vaš, Paja Patak (s velikim slovima, ne malim, čisto da se zna). --Јагода испеци па реци 19:58, 28. децембар 2011. (CET)[одговори]

Je li onda eBay nepravilno? --СлободанKovačevićбиблброKS 00:04, 29. децембар 2011. (CET)[одговори]

Није, ако је у оригиналу. Али транскрибовано треба Ибеј. --Јагода испеци па реци 00:06, 29. децембар 2011. (CET)[одговори]
Zar bez povlake? To su ipak dve "reči", ja mislim. Kao što bi bila (bile) i e-pošta... valjda. --СлободанKovačevićбиблброKS 00:15, 29. децембар 2011. (CET)[одговори]

Реваншизам

Реваншизам је слепило и болест и не види истину. Летелица има дизајнирано име нЕРУОн, а не правописно, ми преносимо текстуални део на ћирилично писмо и то је испоштовано. Није по правопису ни на једном светском језику, али су већина википедија испоштовали изворно, а не прекршћавање острашћених.-- Сахараразговор 22:13, 28. децембар 2011. (CET)[одговори]

О ревашизму и слепилу с тобом не желим да разговарам. Ако хоћеш да знаш шта је то, погледај се у огледало. А што се правописа тиче, нити нас занима како то преносе други језици, нити како преносе друге Википедије. Српски језик не може преносити реч на овај начин, јер да може, био би ЈуТјуб а не Јутјуб, на пример. Надам се да је сад јасније. --Јагода испеци па реци 22:16, 28. децембар 2011. (CET)[одговори]
Ти си у праву, ништа не разумеш. Нису одговорни руски, француски, румунски, енглески, шпански (nEUROn) и др. правописци, само си ти, нарочито када се светиш. Немам са тобом шта да причам, вандалиши и даље.:)-- Сахараразговор 22:23, 28. децембар 2011. (CET)[одговори]

БПЛ нЕУРОн

Овде су јасне ствари, треба вратити на почетни наслов БПЛ нЕУРОн.

Још једном образложење разлога

Правопис у многим ситуацијам није егзатан, зависи од тумачења и става аутора. Овде правопис није меродаван, меродавно је дато име од носиоца програма, чак када се не уклапа ни у правошис његове нације, што је овде и случај. Назив, па и овај случај одступа од генералних питања правила превођења имена. Већина википедија су то тако прихватили (види лево на другим језицима), а ми измишљамо „топлу воду“. Име је дато више дизајнерски. а није правописно, зашто ми то неби испоштовали, када поштују тај изворни прилаз велике земље и велика ваздухопловства и то листом?

Што се тиче правописа:

„Међутим, називи производа могу се схватати и као јединствени појмови, тј. као наслови патената и посебни називи ауторских дела, достигнућа, остварења (индивидуалних или тимских) а такво схватање повлачи и писање великим словом. За разликовање једних и других случајева не постоје разрађена правописна правила, а питање је и могу ли се рационално направити, с обзиром на велику разноликост производа и прилика у којима се употребљавају њихови називи. У нејасним случајевима писање великог или малог слова остаје за слободну оцену писца и за равнање према спонтаним правописним обичајима уколико су се негде испољили.“

Навод се више односи на велико или мало почетно слово, али у аналогији и на овај случај. Авиони јесу тимско ауторско дело, достигнуће и остварење, највишег технолошког нивоа, у скупу и појединачно. Чак и да то није тако, Правопис није изричит за егзактну условљеност давања и писања имена авиона. Већ је то сатавни део пројекта. „Кум“ је носиоц развоја и оперативне употребе, како га они крсте ми морамо да поштујемо, то је њихово у целини и са диктираним именом. Неурон је на свим језицима исто значање, међутим они који су финасирали развој и производњу свога производа диктирали су нЕУРОн. Мислим дату нема никакве дилеме и разлога за неку ирационалну филозофију. Тражим да се наслов БПЛ нЕУРОн врати, то је прошло кроз дискусију на почетку писања чланка (погледај почетак ове странице). -- Сахараразговор 13:27, 29. децембар 2011. (CET)[одговори]

Нисам стручњак за правопис, али nEUROn би могло једино латиницом (да се остави у оригиналу), никако ћирилицом. Такве ћириличне конструкције нисам виђао, нити мислим да су правописно исправне.--В и к и в и н дР 13:31, 29. децембар 2011. (CET)[одговори]

Ја сам још мање, све школовање ми је стручно техничко, где је правопис споредан. Међутим толико знам да и на овој телевизи B92 стоји овако како пише на њиховој кући. То исто није правописно, слично је и са медијском кућом Авала. Ко овде прича о правопису, власник пројекта је „нацртао“ име своме прозводу, при томе није поштовао свој национални правопис. Ми то преносимо само са ћириличним писмом, пошто је цео чланак на њему. Тако радимо код свих авиона, зашто овде да буде другојачије, да би било мање препознатљиво или да и ми дамо допринос пројекту и ако то није наш википедијски посао.-- Сахараразговор 13:57, 29. децембар 2011. (CET)[одговори]

Не пада ми на памет да се мијешам, пошто као што рекох нисам мјеродаван. Међутим, било би добро да се потражи треће мишљење да се рат измјенама око преименовања не наставља, и да овај чланак не постане нови Бик који Седи/Седећи Бик или Ана Болен--В и к и в и н дР 14:09, 29. децембар 2011. (CET)[одговори]

Он је написан пре 1,5 година и није било на њему шаблона до сада. Тонка је у почетку поставио то питање, ја сам изнео мишљење, није му се супроставио, значи прихватио га је. Актулизиран је ових дана после мога гласања, али аргументи су ту. Погледај све википедије лево и види. Постоје две које су се тако издвојиле, остали су листом пратили извор „кумства“ од власника производа.-- Сахараразговор 14:20, 29. децембар 2011. (CET)[одговори]

Премештање

Молим да се не премешта на неисправан назив, ПОГОТОВУ без и једног јединог валидног аргумента. Како пишу друге Википедије и како се то ради у другим језицима апсолутно је ирелевантно. Стога, литературу (одговарајућу, у овом случају ПРАВОПИСНУ) на сунце, па онда можете да мењате шта хоћете. --Јагода испеци па реци 15:04, 29. децембар 2011. (CET)[одговори]

ПС:Цитат из Правописа који је овде дат као аргумент, односи се на писање великог слова НА ПОЧЕТКУ речи, НЕ у средини. Дакле, дилема би могла евентуално бити Неурон или неурон, али дилеме једноставно нема између Неурон/неурон и нЕУРОн. --Јагода испеци па реци 15:55, 29. децембар 2011. (CET)[одговори]

Ако размислимо о томе како је изабран овај назив, можемо видјети многе сличности с називом евро. У Њемачкој ће вјероватно бити „нојрон“ а у Енглеској „нјурон“, што ме наводи на помисао да би Одбор можда препоручио неврон као што је препоручио евро. Зато бих поступао изузетно пажљиво са ћириличким обликом: док не буде сасвим јасно како треба, нпр. на основу свакодневне употребе у медијима, боље би било користити препознатљиви изворни облик, као на руској Википедији. Јагода је сасвим у праву кад каже да ћирилички правопис не толерише комбиновање малих и великих слова, па зато морамо писати Макги и Делуиз, а не МакГи и ДеЛуиз. --Појнт Дред (разговор) 16:31, 31. децембар 2011. (CET)[одговори]

Паушално без читања

То ПС је наведено, али се не може све искључити.-- Сахараразговор 18:56, 29. децембар 2011. (CET)[одговори]

Po ko zna koji put

Sahara, ovo se NE RADI. Već smo ranije imali nesuglasice oko toga, ali vidim da i dalje teraš po svome. Ne možeš u tekst stavljati interviki veze ka drugim vikipedijama. To prosto nije običaj i to se ne radi ni na jednoj vikipediji, pa ni na našoj. U sam tekst se stavljaju linkovi ka NAŠIM člancima a ako ih nema, šta da se radi, biće crveni linkovi i gotovo. I da te unapred predupredim, nije to moja izmišljotina niti je nešto tebi u inat, nego je to decenijska praksa na svim projektima Vikipedije, te ne vidim zašto bismo sad počeli da je ne poštujemo. Zato te najlepše molim da prestaneš s tom praksom. --Јагода испеци па реци 19:33, 29. децембар 2011. (CET)[одговори]

Tales

"Tales" preusmerava na "Tales iz Mileta".